1 Pedro 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑A yi꞊e nɩ ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'lɩ 'a ‑plahʋɩ 'kwli. 'A ‑tɩ, 'aan 'mumu, ba kɔ 'lulɛ‑hihiedʋ a 'mʋ, ba ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ ba 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑tɛ ɛ nu ꞊hɩʋɛn a 'yiye, ‑kɔtɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'lɩ 'a ‑plahʋɩ 'kwli, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o 'kɩ dɛ 'kuku de.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Kʋɛ 'kɩ mɔ bʋ, ti a pɛpɛ ‑bʋ, a di 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ ‑hii ‑nɩ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ ba nu, ɛ nɔ‑ ba nu. A 'nɩ 'nuo 'lɩ yɩnyreklɔ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ nʋɛ ‑nɩ bʋ nu, 'aan 'mumu, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ a ni la, 'kɩ 'lɩ ti ‑hʋɔhʋɩ 'kwli. 'Kɩ bʋ hree 'kɩ mɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, 'a ‑nɛ dɛ, ɛ nɔ‑ a yɩ la 'aan dɩɔnʋ wlɔn ‑hie ‑nɩ, ‑tɛblɩ ‑hʋɩn 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ la, ɛ nɔ‑ a ni la, 'a yɩ la 'yi lɛ ‑bibi ‑nɩ, 'a yɩ la 'aan dɩɔnʋ didi‑tɛblɩ kɔ nɔ 'hʋɛn‑ wlɔn ‑hie ‑nɩ, 'a kwlɛ la ‑cɩ, ‑ɛ yɩ la Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'bʋ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, 'bʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede wlɔn nɩ ‑hie ‑nɩ, a 'nɩ 'kʋɛ 'lɩ ꞊nʋ ꞊wien de. ‑Tɛ a 'yɛ nɩ kʋɛ 'kɩ ꞊nʋ ꞊wien, 'a ‑tɩ 'waa ꞊wlɩ kɛɛ lɛ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ʋ ‑hɛ 'a mʋ 'yri lɛ.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Kɛɛ, ‑nyrɔwɔ ꞊dʋ 'kwli, 'kɩ ʋ di 'ʋ Nyɩsʋa ye' mu, ɛ 'mʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ di 'klɔnɩnyibli kɔ 'kʋkʋnyibli 'hʋɛn‑ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'yɩ ‑mɔ ‑hlɔ.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋ, ‑tɛ ʋ 'tɩɛ nɩ la 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, Nyɩsʋa pʋʋ la ꞊nʋ ‑bati lɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ ni nyibli a pɛpɛ a ‑bati a lɛpʋʋlɛ. ‑Tɛ ʋ 'kʋ, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ pʋ ꞊nʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ' nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'klɔ nɩ, ꞊wɩ yɩ Nyɩsʋa.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ti ‑bʋ, ‑ɛ hie 'lɩ, 'klɔ 'mʋ 'ʋ ‑wlu ‑hɔn, ɛ 'yɩ ‑hʋ. Ba kɔɔ nɛ 'aan dɩɔnʋ win kɩ, kɔ, ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ Nyɩsʋa da.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Dɛ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'ʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ba 'cibi 'ʋ, ba nʋnʋɛ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, ‑kɔtɩ 'bʋ mɔ, 'ba nʋɛ nyibli, a ‑hrui 'waa ‑tɛblɩ 'kukui a ‑tɩ ‑mɔ.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pʋɛ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ba 'ble ꞊nʋ kʋa ‑tɛɛ. A 'nɩ 'pʋplɛɛ 'lɩ wlɔn lɛ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Nyɩsʋa nu 'a mʋ ꞊haan‑tɛblɩ a gblegble 'yi ꞊hlɔn lɛ, 'ɛ ‑nyi 'a ‑nɛ nyiblo ꞊dʋ 'klɩ, 'kɩ bʋ nu ‑tɛblɩ a gblegble. 'Klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi 'a ‑nɛ nyiblo, ɛ 'nɩ 'hihre 'lɩ lɛ. Nɔ‑ bʋ nu, bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a 'bio.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 'Bʋ mɔ, Nyɩsʋa 'bʋ ‑nyi nyiblo 'klɩ, 'kɩ bʋ hle, nyiblo a 'mʋ, bʋ hla Nyɩsʋa a ‑tɩ. 'Bʋ mɔ, Nyɩsʋa 'bʋ ‑nyi nyiblo 'klɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a 'bio, ‑ɛ ‑bɩ 'klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, nɔ‑ bʋ nu, bʋ ‑hɛɛ ꞊nʋ. ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', a ni, bʋ nu꞊o, Nyɩsʋa bʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑ta'. ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ɛ nɔ‑ kɔ 'klɩ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 'Na ꞊wlʋ a nɩnatumupʋ ‑na, 'bʋ mɔ, Nyɩsʋa 'bʋ yɩ 'lɩ ꞊hɩʋɛn a 'yiye 'kwli nɩ ‑nɛɛ ‑nɩ, 'bʋ yɩ 'a mʋ ‑tɛblɩ nɩ ‑tʋɛ ‑nɩ, ɛ 'nɩ 'kɛɛ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ lɛ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ mi 'a mʋ yrɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ, 'ba kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ. A 'nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ 'ʋ lɛ ‑nɔɔ ‑nɩ.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 ꞊Hɩʋɛn nɩ ‑do, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ye, nɔ‑ a yɩ 'ye. 'A ‑tɩ o, ba nu dɔdʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri nyibli di 'ʋ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'ʋ 'yee ‑nɩ, a 'mʋ dɔdʋ nu, ɛ 'mʋ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ ‑hi.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 'Bʋ mɔ, 'bʋ yɩ 'a mʋ 'tanɩ nɩ ꞊tui, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, Nyɩsʋa di nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ, ɛ nɔ‑ di 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ nɩ.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye, ‑tɛ ɛ nu yɩnyredɛ ꞊dʋ a ‑tɩ, ꞊bɩ ɛ 'la nyiblo, ɛ mɔ 'yiyrinyɔ, ‑hʋʋ' ɛ pɩ 'lɩ 'a 'bio a ‑tɩ mɛ 'nyɩ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ 'nyrɛ lɛ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'a ‑tɩ. ‑Tɛblɩ ꞊dʋ a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ꞊ɩ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, ‑tɛ ɛ mɔ ‑Yusu a nyiblo a ‑tɩ, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, ‑tʋɩ 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ. Kɛɛ, bʋ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, ‑tɛ ʋ dɛɛ ꞊nɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo a ‑tɩ.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ti ‑bʋ, ‑ɛ kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ nyre 'ʋ nɩ. 'A nyibli, nɔ‑ ɛ di ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ yɩ‑hɛdɛ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ pʋʋ nɛ ‑a mʋ ‑bati lɛ yɩ‑hɛdɛ, ‑bɩ' ɛ di 'mʋ ꞊ti, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ 'yɩ ꞊haantitie ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ 'lɩ?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli nɩ, ‑ɛ mɔ:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 'A ‑tɩ, Nyɩsʋa 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, nyibli bʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, nyibli a 'mʋ bʋ 'cibi 'ʋ ꞊haan‑tɛblɩ a nunuo, 'tɩ‑ Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑aan nununyɔ, kɔ, ‑ɛ kɔ 'lɩ ‑aan dɛ ‑mɔ, ɛ nɔ‑ bʋ pʋ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ ‑jɩ' pɛpɛ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.