1 Pedro 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ, 'a ‑tɩ, ba ‑ha 'lɩ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ba 'kee hɩ a nunuo, kɔ, a 'nɩ 'naa 'lɩ 'li nɩ 'hʋɛn, a 'nɩ 'tuo 'kɩ ca, kɔ, a 'nɩ 'die 'lɩ nyibli a 'nyrɛ.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Kɛɛ, ba 'wɩ꞊ɩ 'yupanʋ yɩ, ‑ɛ ‑hʋɛ 'a 'dii a nɩyɛ 'a ‑nɛ ti. Kɛ‑ nɩ ‑do ba nu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑hʋhʋa, ‑ɛ di꞊e nu, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ ba nu, bʋ gba꞊a ‑gbagba, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ 'a mʋ ‑waa ‑nɩ pɛpɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑hʋhʋa a kɔ ba gba 'lu ‑mɔ, ‑kɔtɩ a ꞊tɛ꞊ɛ wlɔn, 'a 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ a 'mʋ, ɛ nɔ wlɔn.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ba 'yɩya 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɩ bʋ. Nɔ‑ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nɔ‑ 'wɩ꞊ɩ 'hɩɔ ‑mʋ' yɩ, 'kayupʋnyʋ 'yɩ ‑hʋa bʋ nuu ‑kʋan 'yri. Kɛɛ, 'hɩɔ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ ɛ ‑ha 'lɩ, 'ɛ nuu ꞊nɛ ‑kʋan 'yri, ‑kɔtɩ 'kɩ 'lɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ 'yi, ɛ nɔ yɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'hɩ a pɛpɛ 'ʋ.
4 — ausente —
5 'Aan 'mumu, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ, ba 'wɩ꞊ɩ 'hɩɔdʋ a 'mʋ yɩ, ‑ɛ nɩ 'klɔ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ nu, ɛ 'mʋ 'kayu ‑mʋ' pʋ, ‑ɛ kɔ bʋ 'a ‑Hihiu* di 'lɩ 'ti. 'A mʋ ‑di 'lɩ 'kayu a 'mʋ bʋ nɩ, ‑ʋ di 'a ‑cɔhlʋnpinyʋdɛ nu. ‑cɔhlʋn* a 'mʋ, a di pi, ‑ɛ di 'a plɔ ‑blee ‑nɩ, nɔ‑ ‑mɔ ba ‑ha 'lɩ 'aan ꞊wlɩ, ba ‑nyi ꞊nɛ꞊ɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ, kɛ‑ Nyɩsʋa ‑pʋ:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 ꞊Haan'hɩɔ a 'mʋ, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ, 'kɩ ʋ 'a mʋ ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, kɛɛ, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ɛ 'crɩ la nɩ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, 'a mʋ ‑mɔ dakɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ. A mɔ bodɩɔpʋ ꞊nɩɔ, ‑ʋ 'wɩ ‑cɔhlʋnpinyʋ yɩ, ‑ʋ ni Nyɩsʋa a ‑kʋan. 'A mʋ ‑mɔ Nyɩsʋa a dakɔ, Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ pʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ‑mɔ'. Ɛ ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛblɩ gbagbɩ ‑mʋ', ɛ ‑nu, a 'mʋ 'a ‑tɩ nyibli ‑lee ‑nɩ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ da 'a mʋ nɩ, 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a mʋ halɔ 'nyɩ, 'ɛ gba 'ʋ 'a mʋ ‑nyrɛ yɩ, ‑nyrɛdʋ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ wlɩn, ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'yɩ la Nyɩsʋa a dakɔ 'pa‑. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ a ti 'yri ‑bʋ, a ‑hɛ 'a dakɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'yɩ la꞊a ‑yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ la 'aan nyaɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a yi꞊e nɩ, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ɛ kɔ 'aan nyaɩ.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑na, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, a mɔ 'dagbɩ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. 'Klɔ ‑bʋ, ɛ 'yɩ 'aan bʋnɩɩlɛ 'pa‑. Yakɔ, nɔ‑ mɔ 'aan bʋnɩɩlɛ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, a 'nɩ 'nuo 'kɩ yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ ba nu. ‑Tɛblɩdʋ a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ bʋ nyre 'aan ꞊wlɩ yrɛ.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 'Kɩ 'lɩ nyibli ‑bʋ, ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi 'nyɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ʋ pʋ lɛ, a ni yɩnyre‑tɛblɩ, ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', a ni 'a ‑nɛ ti, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ pʋ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' ‑kɔ 'kwli ɛ di di.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 ‑Tɛ ‑a yɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien kʋɛ, 'a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'ʋ 'klɔ a nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ nɛɛ 'blʋ. Romakʋɛ a 'kɩɩn gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔɔ nyibli a pɛpɛ win kɩ, ba ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ.
13 — ausente —
14 Ba ꞊tuu 'ʋ ‑gʋlʋnʋmapʋ ‑mʋ', 'kɩɩn gbagbʋ ꞊tu 'ʋ blɛ. Ɛ ꞊tu 'ʋ ꞊nʋ blɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩ ‑hʋɩn, ʋ 'mʋ 'lɩ ꞊nʋ lɛ ‑ha, kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ꞊haandɛ, ʋ 'mʋ ꞊nʋ 'nyrɛ lɛ pʋ.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Nyɩsʋa ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba nu ꞊haandɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑bʋ yru Nyɩsʋa, 'tɩ‑ ‑ʋ yɩ 'aan 'nyrɛ di, ʋ 'mʋ dɛdʋ a 'mʋ, 'a nunuo 'kee ‑nɩ.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 'Aan nunuklɔ bʋ tɔɔ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu꞊o nɩ, 'a 'yɩ kɛ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑. Kɛɛ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ a 'yɩ ꞊koyo 'pa‑ a ‑tɩ, a ‑wɛ 'lɩ ba nu ‑tɛblɩ ‑hʋɩn nɩ. Kɛɛ, ba ‑hɛ Nyɩsʋa a ꞊koyo.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ba ꞊tuu 'ʋ nyibli a pɛpɛ 'ʋ, ba nʋɛ nɛ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli, ba ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ba ꞊tuu 'ʋ Romakʋɛ a 'kɩɩn gbagbʋ 'ʋ ‑wɛ.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 'A mʋ ‑kʋannunyibli, 'a mʋ 'n yɩ 'lɩ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. Ba ꞊tuu 'ʋ 'aan nyibli gbagbɩ 'ʋ ‑tɛɛ. Ba 'bʋa 'waa ‑tɩ 'yi ‑tɛɛ ‑wɛ. Kɛ‑ ba nu, 'ye ꞊bɩɩ 'waa ꞊wlɩ nɔ yɩ, 'ye ꞊bɩɩ 'waa ꞊wlɩ nyre yɩ.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ꞊ɩ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, 'ye ꞊bɩɩ ɛ 'yɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ ‑nu, ‑ɛ blɛɛ ꞊hɩʋɛn a 'yiye yɩ, bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ ꞊hɩʋɛn a 'mʋ 'a 'yiye 'kwli, ‑kɔtɩ ɛ kɔ 'ʋ Nyɩsʋa a 'ʋ꞊tuulɛ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ yɩ Nyɩsʋa a plɔ ‑blee ‑nɩ.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ yɩnyre‑tɛblɩ nɩ ni, 'a ‑tɩ 'bʋ yɩ 'a mʋ nɩ bi, 'ye ꞊bɩɩ a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'lɩ ꞊hɩʋɛndʋ a 'mʋ, 'a 'yiye 'kwli, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pʋ 'a mʋ 'nyrɛ lɛ. Kɛɛ, 'ba yɩ ꞊haandɛ nɩ ni, 'tɩ‑ ꞊haandɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ, 'bʋ yɩ 'a mʋ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, 'tɩ‑ 'ba yɩ ꞊wlʋ a 'lɩla nɩ kʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ dɛ a 'mʋ, nɔ‑ yɩ Nyɩsʋa a plɔ ‑blee ‑nɩ.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba 'ye ꞊hɩʋɛn, 'ye ꞊bɩɩ a yɩ ꞊haandɛ nɩ ni, ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mumu, ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn, ɛ 'mʋ 'a mʋ wa a ‑tɩ. Ɛ tɔɔ nɛ 'a mʋ 'hru nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'lɩ 'a ꞊pɩ lɛ ‑ha.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'yɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ ‑nu. Ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kaa ‑nɩ.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 ‑Tɛ ʋ ‑ha꞊a 'yri lɛ, ɛ 'yɩ ‑mɔ ꞊hɩan, ɛ 'yɩ 'a ‑nɛ 'tanɩ ‑pʋ. ‑Tɛ ʋ ꞊tui꞊e ꞊hɩʋɛn, ɛ 'yɩ lɛ ‑pʋ, bʋ nu nyibli a 'mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, kɛɛ, dɛ ɛ ‑nu, ɛ nɔ‑ mɔ ɛ pʋ 'lɩ 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa ‑jɩ' bʋ, ‑ɛ pɩ ‑tɛɛ a ‑bati.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ 'ble ‑aan dɛ 'kuku, 'ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn ‑aan dɛ 'kuku a 'mʋ, 'a ‑tɩ, 'ʋ kɔɔ 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie, 'ɛ 'kʋ. ‑Tɛ ɛ nu dɛ a 'mʋ, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ ꞊gblɛ ‑a mʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ', ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'klɩ kɔ, ‑a 'mʋ ꞊haandɛ nu. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑tɛ ɛ nu ꞊hɩʋɛn a 'yiye, 'aan 'kʋɛ 'ɛ ‑wɛ.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'wɩ la blablɩ yɩ, ‑ʋ 'wan. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a ꞊hɩan ‑mɔ, 'a yɩ blablɩkɔnyɔ ꞊wien lɛ kʋɛ, 'ɛ ꞊tui 'a mʋ 'yie, dɛ ‑hʋan ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ lɛ ‑hrɛn a ‑tɩ.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.