1 Pedro 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ, 'a ‑tɩ, ba ‑ha 'lɩ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ba 'kee hɩ a nunuo, kɔ, a 'nɩ 'naa 'lɩ 'li nɩ 'hʋɛn, a 'nɩ 'tuo 'kɩ ca, kɔ, a 'nɩ 'die 'lɩ nyibli a 'nyrɛ.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Kɛɛ, ba 'wɩ꞊ɩ 'yupanʋ yɩ, ‑ɛ ‑hʋɛ 'a 'dii a nɩyɛ 'a ‑nɛ ti. Kɛ‑ nɩ ‑do ba nu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑hʋhʋa, ‑ɛ di꞊e nu, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ ba nu, bʋ gba꞊a ‑gbagba, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ 'a mʋ ‑waa ‑nɩ pɛpɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑hʋhʋa a kɔ ba gba 'lu ‑mɔ, ‑kɔtɩ a ꞊tɛ꞊ɛ wlɔn, 'a 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ a 'mʋ, ɛ nɔ wlɔn.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ba 'yɩya 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɩ bʋ. Nɔ‑ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nɔ‑ 'wɩ꞊ɩ 'hɩɔ ‑mʋ' yɩ, 'kayupʋnyʋ 'yɩ ‑hʋa bʋ nuu ‑kʋan 'yri. Kɛɛ, 'hɩɔ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ ɛ ‑ha 'lɩ, 'ɛ nuu ꞊nɛ ‑kʋan 'yri, ‑kɔtɩ 'kɩ 'lɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ 'yi, ɛ nɔ yɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'hɩ a pɛpɛ 'ʋ.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 'Aan 'mumu, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ, ba 'wɩ꞊ɩ 'hɩɔdʋ a 'mʋ yɩ, ‑ɛ nɩ 'klɔ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ nu, ɛ 'mʋ 'kayu ‑mʋ' pʋ, ‑ɛ kɔ bʋ 'a ‑Hihiu* di 'lɩ 'ti. 'A mʋ ‑di 'lɩ 'kayu a 'mʋ bʋ nɩ, ‑ʋ di 'a ‑cɔhlʋnpinyʋdɛ nu. ‑cɔhlʋn* a 'mʋ, a di pi, ‑ɛ di 'a plɔ ‑blee ‑nɩ, nɔ‑ ‑mɔ ba ‑ha 'lɩ 'aan ꞊wlɩ, ba ‑nyi ꞊nɛ꞊ɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ, kɛ‑ Nyɩsʋa ‑pʋ:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 ꞊Haan'hɩɔ a 'mʋ, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ, 'kɩ ʋ 'a mʋ ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, kɛɛ, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Ɛ 'crɩ la nɩ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, 'a mʋ ‑mɔ dakɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ. A mɔ bodɩɔpʋ ꞊nɩɔ, ‑ʋ 'wɩ ‑cɔhlʋnpinyʋ yɩ, ‑ʋ ni Nyɩsʋa a ‑kʋan. 'A mʋ ‑mɔ Nyɩsʋa a dakɔ, Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ pʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ‑mɔ'. Ɛ ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛblɩ gbagbɩ ‑mʋ', ɛ ‑nu, a 'mʋ 'a ‑tɩ nyibli ‑lee ‑nɩ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ da 'a mʋ nɩ, 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a mʋ halɔ 'nyɩ, 'ɛ gba 'ʋ 'a mʋ ‑nyrɛ yɩ, ‑nyrɛdʋ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ wlɩn, ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'yɩ la Nyɩsʋa a dakɔ 'pa‑. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ a ti 'yri ‑bʋ, a ‑hɛ 'a dakɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'yɩ la꞊a ‑yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ la 'aan nyaɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a yi꞊e nɩ, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ɛ kɔ 'aan nyaɩ.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑na, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, a mɔ 'dagbɩ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. 'Klɔ ‑bʋ, ɛ 'yɩ 'aan bʋnɩɩlɛ 'pa‑. Yakɔ, nɔ‑ mɔ 'aan bʋnɩɩlɛ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, a 'nɩ 'nuo 'kɩ yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ ba nu. ‑Tɛblɩdʋ a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ bʋ nyre 'aan ꞊wlɩ yrɛ.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 'Kɩ 'lɩ nyibli ‑bʋ, ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi 'nyɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ʋ pʋ lɛ, a ni yɩnyre‑tɛblɩ, ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', a ni 'a ‑nɛ ti, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ pʋ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' ‑kɔ 'kwli ɛ di di.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 ‑Tɛ ‑a yɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien kʋɛ, 'a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'ʋ 'klɔ a nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ nɛɛ 'blʋ. Romakʋɛ a 'kɩɩn gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔɔ nyibli a pɛpɛ win kɩ, ba ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Ba ꞊tuu 'ʋ ‑gʋlʋnʋmapʋ ‑mʋ', 'kɩɩn gbagbʋ ꞊tu 'ʋ blɛ. Ɛ ꞊tu 'ʋ ꞊nʋ blɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩ ‑hʋɩn, ʋ 'mʋ 'lɩ ꞊nʋ lɛ ‑ha, kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ꞊haandɛ, ʋ 'mʋ ꞊nʋ 'nyrɛ lɛ pʋ.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nyɩsʋa ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba nu ꞊haandɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑bʋ yru Nyɩsʋa, 'tɩ‑ ‑ʋ yɩ 'aan 'nyrɛ di, ʋ 'mʋ dɛdʋ a 'mʋ, 'a nunuo 'kee ‑nɩ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 'Aan nunuklɔ bʋ tɔɔ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu꞊o nɩ, 'a 'yɩ kɛ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑. Kɛɛ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ a 'yɩ ꞊koyo 'pa‑ a ‑tɩ, a ‑wɛ 'lɩ ba nu ‑tɛblɩ ‑hʋɩn nɩ. Kɛɛ, ba ‑hɛ Nyɩsʋa a ꞊koyo.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ba ꞊tuu 'ʋ nyibli a pɛpɛ 'ʋ, ba nʋɛ nɛ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli, ba ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ba ꞊tuu 'ʋ Romakʋɛ a 'kɩɩn gbagbʋ 'ʋ ‑wɛ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 'A mʋ ‑kʋannunyibli, 'a mʋ 'n yɩ 'lɩ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. Ba ꞊tuu 'ʋ 'aan nyibli gbagbɩ 'ʋ ‑tɛɛ. Ba 'bʋa 'waa ‑tɩ 'yi ‑tɛɛ ‑wɛ. Kɛ‑ ba nu, 'ye ꞊bɩɩ 'waa ꞊wlɩ nɔ yɩ, 'ye ꞊bɩɩ 'waa ꞊wlɩ nyre yɩ.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ꞊ɩ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, 'ye ꞊bɩɩ ɛ 'yɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ ‑nu, ‑ɛ blɛɛ ꞊hɩʋɛn a 'yiye yɩ, bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ ꞊hɩʋɛn a 'mʋ 'a 'yiye 'kwli, ‑kɔtɩ ɛ kɔ 'ʋ Nyɩsʋa a 'ʋ꞊tuulɛ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ yɩ Nyɩsʋa a plɔ ‑blee ‑nɩ.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ yɩnyre‑tɛblɩ nɩ ni, 'a ‑tɩ 'bʋ yɩ 'a mʋ nɩ bi, 'ye ꞊bɩɩ a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'lɩ ꞊hɩʋɛndʋ a 'mʋ, 'a 'yiye 'kwli, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pʋ 'a mʋ 'nyrɛ lɛ. Kɛɛ, 'ba yɩ ꞊haandɛ nɩ ni, 'tɩ‑ ꞊haandɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ, 'bʋ yɩ 'a mʋ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, 'tɩ‑ 'ba yɩ ꞊wlʋ a 'lɩla nɩ kʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ dɛ a 'mʋ, nɔ‑ yɩ Nyɩsʋa a plɔ ‑blee ‑nɩ.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba 'ye ꞊hɩʋɛn, 'ye ꞊bɩɩ a yɩ ꞊haandɛ nɩ ni, ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mumu, ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn, ɛ 'mʋ 'a mʋ wa a ‑tɩ. Ɛ tɔɔ nɛ 'a mʋ 'hru nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'lɩ 'a ꞊pɩ lɛ ‑ha.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'yɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ ‑nu. Ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kaa ‑nɩ.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 ‑Tɛ ʋ ‑ha꞊a 'yri lɛ, ɛ 'yɩ ‑mɔ ꞊hɩan, ɛ 'yɩ 'a ‑nɛ 'tanɩ ‑pʋ. ‑Tɛ ʋ ꞊tui꞊e ꞊hɩʋɛn, ɛ 'yɩ lɛ ‑pʋ, bʋ nu nyibli a 'mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, kɛɛ, dɛ ɛ ‑nu, ɛ nɔ‑ mɔ ɛ pʋ 'lɩ 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa ‑jɩ' bʋ, ‑ɛ pɩ ‑tɛɛ a ‑bati.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ 'ble ‑aan dɛ 'kuku, 'ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn ‑aan dɛ 'kuku a 'mʋ, 'a ‑tɩ, 'ʋ kɔɔ 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie, 'ɛ 'kʋ. ‑Tɛ ɛ nu dɛ a 'mʋ, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ ꞊gblɛ ‑a mʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ', ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'klɩ kɔ, ‑a 'mʋ ꞊haandɛ nu. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑tɛ ɛ nu ꞊hɩʋɛn a 'yiye, 'aan 'kʋɛ 'ɛ ‑wɛ.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'wɩ la blablɩ yɩ, ‑ʋ 'wan. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a ꞊hɩan ‑mɔ, 'a yɩ blablɩkɔnyɔ ꞊wien lɛ kʋɛ, 'ɛ ꞊tui 'a mʋ 'yie, dɛ ‑hʋan ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ lɛ ‑hrɛn a ‑tɩ.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.