1 Pedro 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ, 'a ‑tɩ, ba ‑ha 'lɩ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ba 'kee hɩ a nunuo, kɔ, a 'nɩ 'naa 'lɩ 'li nɩ 'hʋɛn, a 'nɩ 'tuo 'kɩ ca, kɔ, a 'nɩ 'die 'lɩ nyibli a 'nyrɛ.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Kɛɛ, ba 'wɩ꞊ɩ 'yupanʋ yɩ, ‑ɛ ‑hʋɛ 'a 'dii a nɩyɛ 'a ‑nɛ ti. Kɛ‑ nɩ ‑do ba nu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑hʋhʋa, ‑ɛ di꞊e nu, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ ba nu, bʋ gba꞊a ‑gbagba, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ 'a mʋ ‑waa ‑nɩ pɛpɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑hʋhʋa a kɔ ba gba 'lu ‑mɔ, ‑kɔtɩ a ꞊tɛ꞊ɛ wlɔn, 'a 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ a 'mʋ, ɛ nɔ wlɔn.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ba 'yɩya 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɩ bʋ. Nɔ‑ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nɔ‑ 'wɩ꞊ɩ 'hɩɔ ‑mʋ' yɩ, 'kayupʋnyʋ 'yɩ ‑hʋa bʋ nuu ‑kʋan 'yri. Kɛɛ, 'hɩɔ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ ɛ ‑ha 'lɩ, 'ɛ nuu ꞊nɛ ‑kʋan 'yri, ‑kɔtɩ 'kɩ 'lɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ 'yi, ɛ nɔ yɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'hɩ a pɛpɛ 'ʋ.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 'Aan 'mumu, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ, ba 'wɩ꞊ɩ 'hɩɔdʋ a 'mʋ yɩ, ‑ɛ nɩ 'klɔ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ nu, ɛ 'mʋ 'kayu ‑mʋ' pʋ, ‑ɛ kɔ bʋ 'a ‑Hihiu* di 'lɩ 'ti. 'A mʋ ‑di 'lɩ 'kayu a 'mʋ bʋ nɩ, ‑ʋ di 'a ‑cɔhlʋnpinyʋdɛ nu. ‑cɔhlʋn* a 'mʋ, a di pi, ‑ɛ di 'a plɔ ‑blee ‑nɩ, nɔ‑ ‑mɔ ba ‑ha 'lɩ 'aan ꞊wlɩ, ba ‑nyi ꞊nɛ꞊ɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ, kɛ‑ Nyɩsʋa ‑pʋ:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 ꞊Haan'hɩɔ a 'mʋ, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ, 'kɩ ʋ 'a mʋ ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, kɛɛ, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ɛ 'crɩ la nɩ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, 'a mʋ ‑mɔ dakɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ. A mɔ bodɩɔpʋ ꞊nɩɔ, ‑ʋ 'wɩ ‑cɔhlʋnpinyʋ yɩ, ‑ʋ ni Nyɩsʋa a ‑kʋan. 'A mʋ ‑mɔ Nyɩsʋa a dakɔ, Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ pʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ‑mɔ'. Ɛ ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛblɩ gbagbɩ ‑mʋ', ɛ ‑nu, a 'mʋ 'a ‑tɩ nyibli ‑lee ‑nɩ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ da 'a mʋ nɩ, 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a mʋ halɔ 'nyɩ, 'ɛ gba 'ʋ 'a mʋ ‑nyrɛ yɩ, ‑nyrɛdʋ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ wlɩn, ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'yɩ la Nyɩsʋa a dakɔ 'pa‑. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ a ti 'yri ‑bʋ, a ‑hɛ 'a dakɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'yɩ la꞊a ‑yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ la 'aan nyaɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a yi꞊e nɩ, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ɛ kɔ 'aan nyaɩ.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑na, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, a mɔ 'dagbɩ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. 'Klɔ ‑bʋ, ɛ 'yɩ 'aan bʋnɩɩlɛ 'pa‑. Yakɔ, nɔ‑ mɔ 'aan bʋnɩɩlɛ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, a 'nɩ 'nuo 'kɩ yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ ba nu. ‑Tɛblɩdʋ a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ bʋ nyre 'aan ꞊wlɩ yrɛ.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 'Kɩ 'lɩ nyibli ‑bʋ, ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi 'nyɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ʋ pʋ lɛ, a ni yɩnyre‑tɛblɩ, ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', a ni 'a ‑nɛ ti, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ pʋ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' ‑kɔ 'kwli ɛ di di.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 ‑Tɛ ‑a yɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien kʋɛ, 'a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'ʋ 'klɔ a nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ nɛɛ 'blʋ. Romakʋɛ a 'kɩɩn gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔɔ nyibli a pɛpɛ win kɩ, ba ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Ba ꞊tuu 'ʋ ‑gʋlʋnʋmapʋ ‑mʋ', 'kɩɩn gbagbʋ ꞊tu 'ʋ blɛ. Ɛ ꞊tu 'ʋ ꞊nʋ blɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩ ‑hʋɩn, ʋ 'mʋ 'lɩ ꞊nʋ lɛ ‑ha, kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ꞊haandɛ, ʋ 'mʋ ꞊nʋ 'nyrɛ lɛ pʋ.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nyɩsʋa ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba nu ꞊haandɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑bʋ yru Nyɩsʋa, 'tɩ‑ ‑ʋ yɩ 'aan 'nyrɛ di, ʋ 'mʋ dɛdʋ a 'mʋ, 'a nunuo 'kee ‑nɩ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 'Aan nunuklɔ bʋ tɔɔ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu꞊o nɩ, 'a 'yɩ kɛ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑. Kɛɛ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ a 'yɩ ꞊koyo 'pa‑ a ‑tɩ, a ‑wɛ 'lɩ ba nu ‑tɛblɩ ‑hʋɩn nɩ. Kɛɛ, ba ‑hɛ Nyɩsʋa a ꞊koyo.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ba ꞊tuu 'ʋ nyibli a pɛpɛ 'ʋ, ba nʋɛ nɛ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli, ba ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ba ꞊tuu 'ʋ Romakʋɛ a 'kɩɩn gbagbʋ 'ʋ ‑wɛ.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 'A mʋ ‑kʋannunyibli, 'a mʋ 'n yɩ 'lɩ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. Ba ꞊tuu 'ʋ 'aan nyibli gbagbɩ 'ʋ ‑tɛɛ. Ba 'bʋa 'waa ‑tɩ 'yi ‑tɛɛ ‑wɛ. Kɛ‑ ba nu, 'ye ꞊bɩɩ 'waa ꞊wlɩ nɔ yɩ, 'ye ꞊bɩɩ 'waa ꞊wlɩ nyre yɩ.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ꞊ɩ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, 'ye ꞊bɩɩ ɛ 'yɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ ‑nu, ‑ɛ blɛɛ ꞊hɩʋɛn a 'yiye yɩ, bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ ꞊hɩʋɛn a 'mʋ 'a 'yiye 'kwli, ‑kɔtɩ ɛ kɔ 'ʋ Nyɩsʋa a 'ʋ꞊tuulɛ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ yɩ Nyɩsʋa a plɔ ‑blee ‑nɩ.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ yɩnyre‑tɛblɩ nɩ ni, 'a ‑tɩ 'bʋ yɩ 'a mʋ nɩ bi, 'ye ꞊bɩɩ a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'lɩ ꞊hɩʋɛndʋ a 'mʋ, 'a 'yiye 'kwli, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pʋ 'a mʋ 'nyrɛ lɛ. Kɛɛ, 'ba yɩ ꞊haandɛ nɩ ni, 'tɩ‑ ꞊haandɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ, 'bʋ yɩ 'a mʋ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, 'tɩ‑ 'ba yɩ ꞊wlʋ a 'lɩla nɩ kʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ dɛ a 'mʋ, nɔ‑ yɩ Nyɩsʋa a plɔ ‑blee ‑nɩ.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba 'ye ꞊hɩʋɛn, 'ye ꞊bɩɩ a yɩ ꞊haandɛ nɩ ni, ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mumu, ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn, ɛ 'mʋ 'a mʋ wa a ‑tɩ. Ɛ tɔɔ nɛ 'a mʋ 'hru nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'lɩ 'a ꞊pɩ lɛ ‑ha.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'yɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ ‑nu. Ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kaa ‑nɩ.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 ‑Tɛ ʋ ‑ha꞊a 'yri lɛ, ɛ 'yɩ ‑mɔ ꞊hɩan, ɛ 'yɩ 'a ‑nɛ 'tanɩ ‑pʋ. ‑Tɛ ʋ ꞊tui꞊e ꞊hɩʋɛn, ɛ 'yɩ lɛ ‑pʋ, bʋ nu nyibli a 'mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, kɛɛ, dɛ ɛ ‑nu, ɛ nɔ‑ mɔ ɛ pʋ 'lɩ 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa ‑jɩ' bʋ, ‑ɛ pɩ ‑tɛɛ a ‑bati.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ 'ble ‑aan dɛ 'kuku, 'ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn ‑aan dɛ 'kuku a 'mʋ, 'a ‑tɩ, 'ʋ kɔɔ 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie, 'ɛ 'kʋ. ‑Tɛ ɛ nu dɛ a 'mʋ, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ ꞊gblɛ ‑a mʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ', ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'klɩ kɔ, ‑a 'mʋ ꞊haandɛ nu. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑tɛ ɛ nu ꞊hɩʋɛn a 'yiye, 'aan 'kʋɛ 'ɛ ‑wɛ.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'wɩ la blablɩ yɩ, ‑ʋ 'wan. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a ꞊hɩan ‑mɔ, 'a yɩ blablɩkɔnyɔ ꞊wien lɛ kʋɛ, 'ɛ ꞊tui 'a mʋ 'yie, dɛ ‑hʋan ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ lɛ ‑hrɛn a ‑tɩ.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.