1 Pedro 2
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ, 'a ‑tɩ, ba ‑ha 'lɩ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ba 'kee hɩ a nunuo, kɔ, a 'nɩ 'naa 'lɩ 'li nɩ 'hʋɛn, a 'nɩ 'tuo 'kɩ ca, kɔ, a 'nɩ 'die 'lɩ nyibli a 'nyrɛ.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Kɛɛ, ba 'wɩ꞊ɩ 'yupanʋ yɩ, ‑ɛ ‑hʋɛ 'a 'dii a nɩyɛ 'a ‑nɛ ti. Kɛ‑ nɩ ‑do ba nu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑hʋhʋa, ‑ɛ di꞊e nu, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ ba nu, bʋ gba꞊a ‑gbagba, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ 'a mʋ ‑waa ‑nɩ pɛpɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑hʋhʋa a kɔ ba gba 'lu ‑mɔ, ‑kɔtɩ a ꞊tɛ꞊ɛ wlɔn, 'a 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ a 'mʋ, ɛ nɔ wlɔn.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ba 'yɩya 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɩ bʋ. Nɔ‑ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nɔ‑ 'wɩ꞊ɩ 'hɩɔ ‑mʋ' yɩ, 'kayupʋnyʋ 'yɩ ‑hʋa bʋ nuu ‑kʋan 'yri. Kɛɛ, 'hɩɔ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ ɛ ‑ha 'lɩ, 'ɛ nuu ꞊nɛ ‑kʋan 'yri, ‑kɔtɩ 'kɩ 'lɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ 'yi, ɛ nɔ yɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'hɩ a pɛpɛ 'ʋ.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 'Aan 'mumu, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ, ba 'wɩ꞊ɩ 'hɩɔdʋ a 'mʋ yɩ, ‑ɛ nɩ 'klɔ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ nu, ɛ 'mʋ 'kayu ‑mʋ' pʋ, ‑ɛ kɔ bʋ 'a ‑Hihiu* di 'lɩ 'ti. 'A mʋ ‑di 'lɩ 'kayu a 'mʋ bʋ nɩ, ‑ʋ di 'a ‑cɔhlʋnpinyʋdɛ nu. ‑cɔhlʋn* a 'mʋ, a di pi, ‑ɛ di 'a plɔ ‑blee ‑nɩ, nɔ‑ ‑mɔ ba ‑ha 'lɩ 'aan ꞊wlɩ, ba ‑nyi ꞊nɛ꞊ɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ, kɛ‑ Nyɩsʋa ‑pʋ:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 ꞊Haan'hɩɔ a 'mʋ, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ, 'kɩ ʋ 'a mʋ ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, kɛɛ, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ɛ 'crɩ la nɩ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, 'a mʋ ‑mɔ dakɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ. A mɔ bodɩɔpʋ ꞊nɩɔ, ‑ʋ 'wɩ ‑cɔhlʋnpinyʋ yɩ, ‑ʋ ni Nyɩsʋa a ‑kʋan. 'A mʋ ‑mɔ Nyɩsʋa a dakɔ, Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ pʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ‑mɔ'. Ɛ ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛblɩ gbagbɩ ‑mʋ', ɛ ‑nu, a 'mʋ 'a ‑tɩ nyibli ‑lee ‑nɩ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ da 'a mʋ nɩ, 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a mʋ halɔ 'nyɩ, 'ɛ gba 'ʋ 'a mʋ ‑nyrɛ yɩ, ‑nyrɛdʋ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ wlɩn, ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'yɩ la Nyɩsʋa a dakɔ 'pa‑. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ a ti 'yri ‑bʋ, a ‑hɛ 'a dakɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'yɩ la꞊a ‑yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ la 'aan nyaɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a yi꞊e nɩ, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ɛ kɔ 'aan nyaɩ.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑na, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, a mɔ 'dagbɩ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. 'Klɔ ‑bʋ, ɛ 'yɩ 'aan bʋnɩɩlɛ 'pa‑. Yakɔ, nɔ‑ mɔ 'aan bʋnɩɩlɛ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, a 'nɩ 'nuo 'kɩ yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ ba nu. ‑Tɛblɩdʋ a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ bʋ nyre 'aan ꞊wlɩ yrɛ.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 'Kɩ 'lɩ nyibli ‑bʋ, ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi 'nyɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ʋ pʋ lɛ, a ni yɩnyre‑tɛblɩ, ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', a ni 'a ‑nɛ ti, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ pʋ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' ‑kɔ 'kwli ɛ di di.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ‑Tɛ ‑a yɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien kʋɛ, 'a ‑tɩ, ba ꞊tuu 'ʋ 'klɔ a nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ nɛɛ 'blʋ. Romakʋɛ a 'kɩɩn gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔɔ nyibli a pɛpɛ win kɩ, ba ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ba ꞊tuu 'ʋ ‑gʋlʋnʋmapʋ ‑mʋ', 'kɩɩn gbagbʋ ꞊tu 'ʋ blɛ. Ɛ ꞊tu 'ʋ ꞊nʋ blɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩ ‑hʋɩn, ʋ 'mʋ 'lɩ ꞊nʋ lɛ ‑ha, kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ꞊haandɛ, ʋ 'mʋ ꞊nʋ 'nyrɛ lɛ pʋ.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nyɩsʋa ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba nu ꞊haandɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑bʋ yru Nyɩsʋa, 'tɩ‑ ‑ʋ yɩ 'aan 'nyrɛ di, ʋ 'mʋ dɛdʋ a 'mʋ, 'a nunuo 'kee ‑nɩ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 'Aan nunuklɔ bʋ tɔɔ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu꞊o nɩ, 'a 'yɩ kɛ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑. Kɛɛ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ a 'yɩ ꞊koyo 'pa‑ a ‑tɩ, a ‑wɛ 'lɩ ba nu ‑tɛblɩ ‑hʋɩn nɩ. Kɛɛ, ba ‑hɛ Nyɩsʋa a ꞊koyo.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ba ꞊tuu 'ʋ nyibli a pɛpɛ 'ʋ, ba nʋɛ nɛ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli, ba ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ba ꞊tuu 'ʋ Romakʋɛ a 'kɩɩn gbagbʋ 'ʋ ‑wɛ.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 'A mʋ ‑kʋannunyibli, 'a mʋ 'n yɩ 'lɩ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. Ba ꞊tuu 'ʋ 'aan nyibli gbagbɩ 'ʋ ‑tɛɛ. Ba 'bʋa 'waa ‑tɩ 'yi ‑tɛɛ ‑wɛ. Kɛ‑ ba nu, 'ye ꞊bɩɩ 'waa ꞊wlɩ nɔ yɩ, 'ye ꞊bɩɩ 'waa ꞊wlɩ nyre yɩ.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ꞊ɩ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, 'ye ꞊bɩɩ ɛ 'yɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ ‑nu, ‑ɛ blɛɛ ꞊hɩʋɛn a 'yiye yɩ, bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ ꞊hɩʋɛn a 'mʋ 'a 'yiye 'kwli, ‑kɔtɩ ɛ kɔ 'ʋ Nyɩsʋa a 'ʋ꞊tuulɛ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ yɩ Nyɩsʋa a plɔ ‑blee ‑nɩ.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ yɩnyre‑tɛblɩ nɩ ni, 'a ‑tɩ 'bʋ yɩ 'a mʋ nɩ bi, 'ye ꞊bɩɩ a kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'lɩ ꞊hɩʋɛndʋ a 'mʋ, 'a 'yiye 'kwli, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pʋ 'a mʋ 'nyrɛ lɛ. Kɛɛ, 'ba yɩ ꞊haandɛ nɩ ni, 'tɩ‑ ꞊haandɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ, 'bʋ yɩ 'a mʋ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, 'tɩ‑ 'ba yɩ ꞊wlʋ a 'lɩla nɩ kʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ dɛ a 'mʋ, nɔ‑ yɩ Nyɩsʋa a plɔ ‑blee ‑nɩ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba 'ye ꞊hɩʋɛn, 'ye ꞊bɩɩ a yɩ ꞊haandɛ nɩ ni, ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mumu, ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn, ɛ 'mʋ 'a mʋ wa a ‑tɩ. Ɛ tɔɔ nɛ 'a mʋ 'hru nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'lɩ 'a ꞊pɩ lɛ ‑ha.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'yɩ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ ‑nu. Ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kaa ‑nɩ.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 ‑Tɛ ʋ ‑ha꞊a 'yri lɛ, ɛ 'yɩ ‑mɔ ꞊hɩan, ɛ 'yɩ 'a ‑nɛ 'tanɩ ‑pʋ. ‑Tɛ ʋ ꞊tui꞊e ꞊hɩʋɛn, ɛ 'yɩ lɛ ‑pʋ, bʋ nu nyibli a 'mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, kɛɛ, dɛ ɛ ‑nu, ɛ nɔ‑ mɔ ɛ pʋ 'lɩ 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa ‑jɩ' bʋ, ‑ɛ pɩ ‑tɛɛ a ‑bati.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ 'ble ‑aan dɛ 'kuku, 'ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn ‑aan dɛ 'kuku a 'mʋ, 'a ‑tɩ, 'ʋ kɔɔ 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie, 'ɛ 'kʋ. ‑Tɛ ɛ nu dɛ a 'mʋ, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ ꞊gblɛ ‑a mʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ', ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'klɩ kɔ, ‑a 'mʋ ꞊haandɛ nu. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑tɛ ɛ nu ꞊hɩʋɛn a 'yiye, 'aan 'kʋɛ 'ɛ ‑wɛ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'wɩ la blablɩ yɩ, ‑ʋ 'wan. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a ꞊hɩan ‑mɔ, 'a yɩ blablɩkɔnyɔ ꞊wien lɛ kʋɛ, 'ɛ ꞊tui 'a mʋ 'yie, dɛ ‑hʋan ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ lɛ ‑hrɛn a ‑tɩ.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.