1 Pedro 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Mɔ Piɛlɩ, ‑ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ*, 'mɔ ‑yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a nyibli, ʋ bla lɛ, ‑ʋ 'hɛɛn Pɔtɩblʋgba, kɔ Galatɩblʋgba, kɔ Asiblʋgba, kɔ Bitiniblʋgba 'hʋɛn‑ kɩ bʋ. A mɔ 'dagbɩ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'lɩ 'blʋgbɩ a 'mʋ 'kwli.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 See la a ti 'yri, ‑aan 'baɩ Nyɩsʋa 'ɛ pʋ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ, 'kɩ bʋ ‑ha la 'lɩ 'a mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'a nyibli' pa. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a ‑Hihiu* 'kwli, 'ɛ nu꞊o, 'a ‑hɛ 'a nyibli, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ɛ kɔ, ɛ 'mʋ 'a ‑hlʋ nu, ɛ 'mʋ 'aan dɛ 'kuku 'wʋwla ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑wɛ, ꞊haandɛ kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ a 'mʋ 'hʋɛn‑, bʋ bii klɛ.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'Baɩ, ‑kɔtɩ ɛ yru ‑aan nyaɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ. ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ ‑ha 'klɔ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ꞊a yi꞊e, ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple, 'kɩ bʋ ‑ha 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ ‑ha.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 ‑A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑nyi ‑a mʋ ꞊haandɛ. ꞊Haandɛ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑nyre꞊e yɩ, mɔ, ɛ 'nɩ ‑pa꞊a 'ta, mɔ, ɛ 'nɩ ꞊hɔn꞊ɔ lɩ 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. 'Kɩ ɛ ꞊tu 'lɩ ꞊haandɛ a 'mʋ yakɔ 'kwli bʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta'.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 'A mʋ ‑bʋ, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ɛ ꞊tui 'a mʋ 'yie, 'kɩ 'lɩ 'a 'klɩkɩnɩnɩɩ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, 'klɔ a 'ʋ‑hɔnti 'bʋ nyre 'ʋ, nyibli a pɛpɛ 'mʋ꞊ʋ 'ye ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ wa 'a mʋ nɩ.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 ꞊Haandɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nu 'a mʋ ‑mɔ a ‑tɩ, a kɔ plɔ a bleelɛ, 'ye ꞊bɩɩ a yɩ ꞊hɩʋɛn a gblegble nɩ 'ye, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 ꞊Hɩʋɛn a 'mʋ, a yɩ 'ye, a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ. 'Ye ꞊bɩɩ ‑gʋlʋ ‑mʋ', ‑ɛ di yɩ nyre, ʋ yɩ꞊ɩ 'nɩ 'wla, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ, 'bʋ nɔ yɩ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ'. ‑Aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ gbagbʋ ꞊nɩɔ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑gʋlʋ nɩ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' ‑kɔ 'kwli ‑Yusu 'Klɩsʋ di di de, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ 'nyrɛ lɛ pʋ, ɛ kɔ, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa ‑nyi, kɔ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'aan 'nyrɛ 'lɩ 'yaa ‑nɩ ‑wɛ, ‑kɔtɩ 'a 'tɩɛ kue ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 ꞊Han‑tɩ, 'kɩ a 'yɛ nɩ 'ye ‑Yusu a 'mʋ, kɛɛ, a nʋɛ ꞊nɛ nɩ. ꞊Han‑tɩ, 'a 'yɛ nɩ 'ye 'kɩ꞊ɩ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, kɛɛ, a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'a kɔ plɔ a bleelɛ dɩakɩ. ‑Tɛ 'aan plɔ nu buble, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ 'a ‑mɔlɛnɩna 'lɩ ‑wɛ,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 ‑kɔtɩ Nyɩsʋa wɛ 'a mʋ nɩ. Wʋwa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑a yɩ ‑ple.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ*, ʋ ꞊mʋɛ la꞊a lɛ, 'kɩ bʋ yru la꞊a lɛ ‑tɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa di nyibli a wʋwa nu. Ti nɩ ye', ꞊haandɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la 'a mʋ ‑mɔ nu, 'ʋ yɩ la 'a ‑tɩ nyibli lɛ ‑lee ‑nɩ.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑Hihiu* ‑mʋ', ‑ɛ nɩ la 'ʋ ꞊nʋ ke', ɛ nɩ ye', 'ɛ lee la ꞊nʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hɩʋɛn ‑mʋ', ɛ di la 'ye a ‑tɩ, 'ɛ lee la ꞊nʋ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ꞊hɩʋɛn a 'mʋ, 'a 'yiye 'bʋ ‑hi, Nyɩsʋa di ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ a 'mʋ, ʋ ꞊mʋɛ la꞊a lɛ, 'kɩ bʋ yru la dɛ a 'mʋ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ti ‑mʋ' yi, ‑ɛ kɔ 'yri ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ di 'ʋ 'lu ‑mɔ ‑muu ‑nɩ, kɔ, ʋ 'mʋ꞊ʋ yi, ‑tɛ ɛ di 'mʋ nɩ,
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Nyɩsʋa 'ɛ lee ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ ꞊nʋ 'pa‑, ʋ 'yɩ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'a 'yiye ‑kɔ, kɛɛ, 'a mʋ ‑di꞊e 'ye. Ti ‑bʋ 'yri, nyibli ‑bʋ, ‑ʋ pɩ ‑Yusu a ꞊haantitie, ʋ lee nɛ 'a mʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ nɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ɛ yɩ nyibli ‑nyi, ɛ nɔ‑ ꞊tu ꞊nʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ wlɔn. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, 'kɩ bʋ yi wɛn꞊ɛ, kɛɛ, Nyɩsʋa 'yɩ ꞊nʋ꞊ʋ ‑tɔɔ ‑nɩ.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, 'a ‑tɩ, ba ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ ‑tɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ‑mɔ ‑wɛ, a 'mʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu. Ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ'. A 'nɩ 'hie 'lɩ ꞊dedede 'lu ‑mɔ lɛ, 'bʋ 'yɩ ꞊haandɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa di 'a mʋ ‑mɔ nu 'pa‑, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya de.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 'A ‑nɛ ti, ba ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri a 'yɛ la ‑Yusu a ꞊haantitie nɩ yi, yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ la, ɛ nɔ‑ a yɩ la ꞊wien lɛ kʋɛ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a 'nɩ 'kʋɛ 'kɩ yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ ꞊wien de.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ da 'a mʋ, 'kɩ ba ‑hɛ 'a dakɔ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ. 'A ‑tɩ, 'aan 'mumu, ba 'sii 'ʋ yɩ ‑wɛ.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa wɛn 'nɩ: Ba 'sii 'ʋ yɩ, ‑kɔtɩ 'na 'mumu, 'n 'sii 'ʋ yɩ».
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, kɛ‑ a pɩ: «‑Aan 'Baɩ». ‑Tɛ a dɛɛ 'kɩ꞊ɩ 'baɩ, ‑ɛ ‑bɩ ba ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, 'aan 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, ti a pɛpɛ ‑bʋ, a di 'nɛ‑ 'klɔ kɩ ‑hii ‑nɩ. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, 'a ‑nɛ nyiblo, ‑tɛ 'a nunuklɔ nɩ 'mʋ, kɛ‑ Nyɩsʋa di 'a ‑bati a lɛpʋʋlɛ nu, ‑kɔtɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'nɩ 'jra꞊a lɩ nyibli' lɛ.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'a 'Yu nɩ, 'ɛ ꞊gblɛ 'a mʋ, 'kɩ 'ʋ nunu‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan 'baɩnʋ tʋɛ la 'a mʋ a ‑ta', ‑ʋ 'yɛ nɩ da ꞊dedede. Ɛ 'yɩ 'wliyɛ ‑bʋ, ‑ɛ pʋɛ 'ta 'pa‑, ɛ 'yɩ꞊ɩ ‑nu, ɛ 'yɩ 'a mʋ ꞊gblɛ,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, 'a ‑hlʋ ‑nɩ 'klɩ kɩ, ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa ‑nu, 'ɛ ꞊gblɛ 'a mʋ. ‑Yusu 'Klɩsʋ 'wɩ꞊ɩ blablɛ yɩ, ʋ ‑ha, 'kɩ 'ʋ ‑cɔhlʋn* a ‑ta'. Ɛ 'sii 'ʋ yɩ ‑tɛɛ, dɛ ‑hʋan ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑nɩ.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 'Tɩ‑ Nyɩsʋa 'mʋ la 'klɔ nu, 'kɩ ɛ ‑ha la 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ. Kɛɛ, ti ‑bʋ, ‑ɛ mɔ lɛ'bɔɔti, ɛ tɔɔ ꞊nɛ nyibli a pɛpɛ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊nʋ wa.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ. Nɔ‑ ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha꞊a 'klɔ, kɔ, 'ɛ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. Nɔ‑ nu꞊o, 'a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'a yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ di 'a mʋ 'nɩ wa.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 A 'sii 'ʋ 'aan dɩɔnʋ yɩ, ‑kɔtɩ a ꞊tui 'ʋ Nyɩsʋa a win nɩ. Nɔ‑ yɩ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ ba nʋɛ nɛ 'aan 'bio, ‑ʋ yɩ Nyɩsʋa ꞊wien kʋɛ. 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba 'cibi 'ʋ 'waa nʋɛlɛ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a win ‑bʋ, ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑wɛ bʋ. Ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ. Nyɩsʋa ‑bʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ 'kʋ, nɔ‑ kɔ 'yonʋ a ‑hɛ. A 'yɩ nyiblo ꞊dʋ, ‑ɛ 'kʋɩ a 'yonʋ ‑hɛ.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Kɛɛ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a win 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ bʋ nɩ 'klɔ ‑mɔ 'klɔ.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.