1 Pedro 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Mɔ Piɛlɩ, ‑ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ*, 'mɔ ‑yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a nyibli, ʋ bla lɛ, ‑ʋ 'hɛɛn Pɔtɩblʋgba, kɔ Galatɩblʋgba, kɔ Asiblʋgba, kɔ Bitiniblʋgba 'hʋɛn‑ kɩ bʋ. A mɔ 'dagbɩ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'lɩ 'blʋgbɩ a 'mʋ 'kwli.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 See la a ti 'yri, ‑aan 'baɩ Nyɩsʋa 'ɛ pʋ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ, 'kɩ bʋ ‑ha la 'lɩ 'a mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'a nyibli' pa. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a ‑Hihiu* 'kwli, 'ɛ nu꞊o, 'a ‑hɛ 'a nyibli, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ɛ kɔ, ɛ 'mʋ 'a ‑hlʋ nu, ɛ 'mʋ 'aan dɛ 'kuku 'wʋwla ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑wɛ, ꞊haandɛ kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ a 'mʋ 'hʋɛn‑, bʋ bii klɛ.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'Baɩ, ‑kɔtɩ ɛ yru ‑aan nyaɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ. ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ ‑ha 'klɔ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ꞊a yi꞊e, ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple, 'kɩ bʋ ‑ha 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ ‑ha.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ‑A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑nyi ‑a mʋ ꞊haandɛ. ꞊Haandɛ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑nyre꞊e yɩ, mɔ, ɛ 'nɩ ‑pa꞊a 'ta, mɔ, ɛ 'nɩ ꞊hɔn꞊ɔ lɩ 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. 'Kɩ ɛ ꞊tu 'lɩ ꞊haandɛ a 'mʋ yakɔ 'kwli bʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta'.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 'A mʋ ‑bʋ, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ɛ ꞊tui 'a mʋ 'yie, 'kɩ 'lɩ 'a 'klɩkɩnɩnɩɩ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, 'klɔ a 'ʋ‑hɔnti 'bʋ nyre 'ʋ, nyibli a pɛpɛ 'mʋ꞊ʋ 'ye ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ wa 'a mʋ nɩ.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 ꞊Haandɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nu 'a mʋ ‑mɔ a ‑tɩ, a kɔ plɔ a bleelɛ, 'ye ꞊bɩɩ a yɩ ꞊hɩʋɛn a gblegble nɩ 'ye, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 ꞊Hɩʋɛn a 'mʋ, a yɩ 'ye, a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ. 'Ye ꞊bɩɩ ‑gʋlʋ ‑mʋ', ‑ɛ di yɩ nyre, ʋ yɩ꞊ɩ 'nɩ 'wla, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ, 'bʋ nɔ yɩ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ'. ‑Aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ gbagbʋ ꞊nɩɔ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑gʋlʋ nɩ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' ‑kɔ 'kwli ‑Yusu 'Klɩsʋ di di de, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ 'nyrɛ lɛ pʋ, ɛ kɔ, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa ‑nyi, kɔ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'aan 'nyrɛ 'lɩ 'yaa ‑nɩ ‑wɛ, ‑kɔtɩ 'a 'tɩɛ kue ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 ꞊Han‑tɩ, 'kɩ a 'yɛ nɩ 'ye ‑Yusu a 'mʋ, kɛɛ, a nʋɛ ꞊nɛ nɩ. ꞊Han‑tɩ, 'a 'yɛ nɩ 'ye 'kɩ꞊ɩ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, kɛɛ, a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'a kɔ plɔ a bleelɛ dɩakɩ. ‑Tɛ 'aan plɔ nu buble, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ 'a ‑mɔlɛnɩna 'lɩ ‑wɛ,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 ‑kɔtɩ Nyɩsʋa wɛ 'a mʋ nɩ. Wʋwa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑a yɩ ‑ple.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ*, ʋ ꞊mʋɛ la꞊a lɛ, 'kɩ bʋ yru la꞊a lɛ ‑tɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa di nyibli a wʋwa nu. Ti nɩ ye', ꞊haandɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la 'a mʋ ‑mɔ nu, 'ʋ yɩ la 'a ‑tɩ nyibli lɛ ‑lee ‑nɩ.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑Hihiu* ‑mʋ', ‑ɛ nɩ la 'ʋ ꞊nʋ ke', ɛ nɩ ye', 'ɛ lee la ꞊nʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hɩʋɛn ‑mʋ', ɛ di la 'ye a ‑tɩ, 'ɛ lee la ꞊nʋ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ꞊hɩʋɛn a 'mʋ, 'a 'yiye 'bʋ ‑hi, Nyɩsʋa di ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ a 'mʋ, ʋ ꞊mʋɛ la꞊a lɛ, 'kɩ bʋ yru la dɛ a 'mʋ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ti ‑mʋ' yi, ‑ɛ kɔ 'yri ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ di 'ʋ 'lu ‑mɔ ‑muu ‑nɩ, kɔ, ʋ 'mʋ꞊ʋ yi, ‑tɛ ɛ di 'mʋ nɩ,
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Nyɩsʋa 'ɛ lee ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ ꞊nʋ 'pa‑, ʋ 'yɩ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'a 'yiye ‑kɔ, kɛɛ, 'a mʋ ‑di꞊e 'ye. Ti ‑bʋ 'yri, nyibli ‑bʋ, ‑ʋ pɩ ‑Yusu a ꞊haantitie, ʋ lee nɛ 'a mʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ nɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ɛ yɩ nyibli ‑nyi, ɛ nɔ‑ ꞊tu ꞊nʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ wlɔn. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, 'kɩ bʋ yi wɛn꞊ɛ, kɛɛ, Nyɩsʋa 'yɩ ꞊nʋ꞊ʋ ‑tɔɔ ‑nɩ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, 'a ‑tɩ, ba ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ ‑tɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ‑mɔ ‑wɛ, a 'mʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu. Ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ'. A 'nɩ 'hie 'lɩ ꞊dedede 'lu ‑mɔ lɛ, 'bʋ 'yɩ ꞊haandɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa di 'a mʋ ‑mɔ nu 'pa‑, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya de.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 'A ‑nɛ ti, ba ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri a 'yɛ la ‑Yusu a ꞊haantitie nɩ yi, yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ la, ɛ nɔ‑ a yɩ la ꞊wien lɛ kʋɛ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a 'nɩ 'kʋɛ 'kɩ yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ ꞊wien de.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ da 'a mʋ, 'kɩ ba ‑hɛ 'a dakɔ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ. 'A ‑tɩ, 'aan 'mumu, ba 'sii 'ʋ yɩ ‑wɛ.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa wɛn 'nɩ: Ba 'sii 'ʋ yɩ, ‑kɔtɩ 'na 'mumu, 'n 'sii 'ʋ yɩ».
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, kɛ‑ a pɩ: «‑Aan 'Baɩ». ‑Tɛ a dɛɛ 'kɩ꞊ɩ 'baɩ, ‑ɛ ‑bɩ ba ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, 'aan 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, ti a pɛpɛ ‑bʋ, a di 'nɛ‑ 'klɔ kɩ ‑hii ‑nɩ. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, 'a ‑nɛ nyiblo, ‑tɛ 'a nunuklɔ nɩ 'mʋ, kɛ‑ Nyɩsʋa di 'a ‑bati a lɛpʋʋlɛ nu, ‑kɔtɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'nɩ 'jra꞊a lɩ nyibli' lɛ.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'a 'Yu nɩ, 'ɛ ꞊gblɛ 'a mʋ, 'kɩ 'ʋ nunu‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan 'baɩnʋ tʋɛ la 'a mʋ a ‑ta', ‑ʋ 'yɛ nɩ da ꞊dedede. Ɛ 'yɩ 'wliyɛ ‑bʋ, ‑ɛ pʋɛ 'ta 'pa‑, ɛ 'yɩ꞊ɩ ‑nu, ɛ 'yɩ 'a mʋ ꞊gblɛ,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, 'a ‑hlʋ ‑nɩ 'klɩ kɩ, ‑ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa ‑nu, 'ɛ ꞊gblɛ 'a mʋ. ‑Yusu 'Klɩsʋ 'wɩ꞊ɩ blablɛ yɩ, ʋ ‑ha, 'kɩ 'ʋ ‑cɔhlʋn* a ‑ta'. Ɛ 'sii 'ʋ yɩ ‑tɛɛ, dɛ ‑hʋan ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑nɩ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 'Tɩ‑ Nyɩsʋa 'mʋ la 'klɔ nu, 'kɩ ɛ ‑ha la 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ. Kɛɛ, ti ‑bʋ, ‑ɛ mɔ lɛ'bɔɔti, ɛ tɔɔ ꞊nɛ nyibli a pɛpɛ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊nʋ wa.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ. Nɔ‑ ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha꞊a 'klɔ, kɔ, 'ɛ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. Nɔ‑ nu꞊o, 'a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'a yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ di 'a mʋ 'nɩ wa.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 A 'sii 'ʋ 'aan dɩɔnʋ yɩ, ‑kɔtɩ a ꞊tui 'ʋ Nyɩsʋa a win nɩ. Nɔ‑ yɩ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ ba nʋɛ nɛ 'aan 'bio, ‑ʋ yɩ Nyɩsʋa ꞊wien kʋɛ. 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba 'cibi 'ʋ 'waa nʋɛlɛ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a win ‑bʋ, ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑wɛ bʋ. Ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ. Nyɩsʋa ‑bʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ 'kʋ, nɔ‑ kɔ 'yonʋ a ‑hɛ. A 'yɩ nyiblo ꞊dʋ, ‑ɛ 'kʋɩ a 'yonʋ ‑hɛ.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Kɛɛ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a win 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ bʋ nɩ 'klɔ ‑mɔ 'klɔ.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.