1 João 5

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, nɔ‑ mɔ Wanyɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ya, nyiblo a 'mʋ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'yu ꞊nɩɔ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nʋɛ 'yonʋ a 'baɩ ‑tɛɛ, ɛ kɔ bʋ nʋɛ 'baɩ a 'mʋ a 'yonʋ ‑wɛ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa, ɛ kɔ, ꞊ba yɩ 'ʋ 'a tete 'ʋ nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nʋɛ Nyɩsʋa a 'yonʋ nɩ ‑tɛɛ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa ‑tɛɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ pʋ lɛ ‑ba nu, ‑a di꞊e 'nɩ nu. Dɛ a 'mʋ, ɛ pʋ lɛ ‑ba nu, ɛ 'yɩ 'mʋ ‑kla, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a 'yonʋ a pɛpɛ, ʋ nɩ 'klɩ kɩ, 'ʋ ‑hi 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a 'klɩkɩnɩ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'ʋ. ‑Bɩ' ‑a di 'kɩ 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a 'klɩkɩnɩ‑tɛblɩ a 'hruwlɔn‑hɩhɩa nu 'lɩ? ‑A di ‑ha 'ʋ꞊ʋ 'hru wlɔn, ‑tɛ ‑a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ a ‑tɩ.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑ha 'ʋ 'klɔ ‑bʋ 'a 'klɩkɩnɩ‑tɛblɩ 'hru wlɔn, 'bʋ 'yɩ nyibli ‑bʋ 'pa‑, ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊gbɛtʋ, ɛ di 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ nɩ, 'ɛ bi 'lɩ 'lupʋnie ‑mɔ, 'ɛ 'wla 'a ‑hlʋ bʋ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'kʋɩ la. Ɛ 'yɩ bʋ bi la 'lɩ 'nie ‑mɔ nɩ ‑do 'pa‑, kɛɛ, ɛ 'wla 'a ‑hlʋ bʋ ‑wɛ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a 'mʋ, nɔ‑ ‑tʋɛ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ, ‑kɔtɩ 'a ‑nɛ ti, ‑tɩ a ‑tɛɛ, nɔ‑ ɛ tʋɛ nyibli.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ɛ kɔ yruulɛ nɩ ta, ‑ʋ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ.
7 Há três testemunhas:
8 Yruulɛ nɩ ta a 'mʋ, ʋ nʋ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, kɔ 'nie kɔ ‑hlʋ. ‑Tɛblɩ nɩ ta a 'mʋ, dɛ nɩ ‑do, nɔ‑ ʋ tʋɛ nɛ ‑a mʋ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 'Bʋ mɔ, nyibli 'bʋ 'ye dɛ, 'bʋ yɩ 'a ‑tɩ nɩ hlɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a pɩ꞊ɩ ꞊haan‑tɩ. 'A ‑tɩ o, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɩ ɛ hlɛ, ɛ 'bʋa nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑tonyibli a hɩhla‑tɩ 'ʋ. Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ hla ‑tɛblɩ nɩ ta a 'mʋ a ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ 'a 'Yu a ‑ta'.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nyiblo 'bʋ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ yɩ, ɛ yi꞊e nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a dɩɔnʋ a ꞊wlʋ kɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑hla, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ. ‑Tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑hla, nyiblo 'bʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊haan‑tɩ ‑pʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nɔ‑ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa mɔ hɩlɛkɔnyɔ ꞊nɩɔ, ‑kɔtɩ kɛ‑ ɛ pɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ Nyɩsʋa ‑hla, 'kɩ 'ʋ 'a 'Yu a ‑ta', ɛ mɔ hɩ ꞊nɩɔ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 ‑Tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa lee nɛ ‑a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a 'Yu 'lɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yi Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ Nyɩsʋa a 'yu ‑yi, ɛ 'yɩ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ ‑kɔ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ 'n 'crɩɩ nɛ 'a mʋ ‑mɔ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ yi ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ a kɔ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ' nɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 'Bʋ mɔ, ꞊ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a 'nɩ ‑pie꞊e hʋannʋ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊ba yɩ꞊ɩ dɛ nɩ ‑hʋɛ, ɛ di ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'bʋ mɔ, dɛ a 'mʋ ‑a ‑hʋɛ, 'bʋ mɔ 'a ꞊wlʋ a kɩwɛɛnlɛ.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 ‑Tɛ ‑a yi꞊e, ‑ɛ mɔ, 'a ‑nɛ dɛ, ‑a di꞊e ‑hʋa, ɛ di ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'a ‑tɩ, ‑a yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑bʋ, ‑a ‑hʋɛ꞊ɛ, ɛ ‑wɛ꞊ɛ ‑aan ‑nyinyie ‑mɔ ‑dodo.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, 'a 'dɩayɩ ‑bɩ, ɛ ni dɛ 'kuku, dɛ 'kuku a 'mʋ, 'bʋ 'yɩ 'kʋkʋʋ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ bʋ da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'a 'dɩayɩ a 'mʋ a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ꞊ʋ nu, 'a 'dɩayɩ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'klɔ nɩ. Nyibli 'n ꞊hɛn 'nyrɛ, ʋ nʋ‑ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ 'kuku ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ 'kʋkʋʋ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ. Dɛ 'kuku nɩ 'ʋ, 'ɛ blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. Nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ 'kuku a 'mʋ, 'n 'yɩ lɛ ‑pʋ, ba da Nyɩsʋa 'waa ‑tɩ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ, nyibli ni, ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, kɛɛ, ɛ kɔ ‑tɛblɩ ‑bɩ, 'ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'ye, 'ɛ 'yɩ 'kʋkʋʋ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'yonʋ 'nɩ 'cibi꞊e 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, kɛɛ, Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ ꞊tui ꞊nʋ 'yie. 'A ‑tɩ, Satan 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ nu ꞊nʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 ‑A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ. Kɛɛ, 'klɔ a nyibli a pɛpɛ ‑bɩ ‑mʋ', Satan, nɔ‑ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 ‑A yi꞊e nɩ de, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'Yu di 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ nɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'kɩ ‑ba ‑yi Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. ‑Tɛɛ a Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ nu dɛ a 'mʋ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. Nɔ‑ yɩ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ nyibli ‑nyi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 'Na 'yonʋ ‑na, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, 'kɩ 'ʋ 'kuo a dɩda a ‑ta', kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑cɩ a kʋklɔ a ‑ta'.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.