1 João 5

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, nɔ‑ mɔ Wanyɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ya, nyiblo a 'mʋ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'yu ꞊nɩɔ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nʋɛ 'yonʋ a 'baɩ ‑tɛɛ, ɛ kɔ bʋ nʋɛ 'baɩ a 'mʋ a 'yonʋ ‑wɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa, ɛ kɔ, ꞊ba yɩ 'ʋ 'a tete 'ʋ nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nʋɛ Nyɩsʋa a 'yonʋ nɩ ‑tɛɛ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa ‑tɛɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ pʋ lɛ ‑ba nu, ‑a di꞊e 'nɩ nu. Dɛ a 'mʋ, ɛ pʋ lɛ ‑ba nu, ɛ 'yɩ 'mʋ ‑kla, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a 'yonʋ a pɛpɛ, ʋ nɩ 'klɩ kɩ, 'ʋ ‑hi 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a 'klɩkɩnɩ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'ʋ. ‑Bɩ' ‑a di 'kɩ 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a 'klɩkɩnɩ‑tɛblɩ a 'hruwlɔn‑hɩhɩa nu 'lɩ? ‑A di ‑ha 'ʋ꞊ʋ 'hru wlɔn, ‑tɛ ‑a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ a ‑tɩ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑ha 'ʋ 'klɔ ‑bʋ 'a 'klɩkɩnɩ‑tɛblɩ 'hru wlɔn, 'bʋ 'yɩ nyibli ‑bʋ 'pa‑, ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊gbɛtʋ, ɛ di 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ nɩ, 'ɛ bi 'lɩ 'lupʋnie ‑mɔ, 'ɛ 'wla 'a ‑hlʋ bʋ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'kʋɩ la. Ɛ 'yɩ bʋ bi la 'lɩ 'nie ‑mɔ nɩ ‑do 'pa‑, kɛɛ, ɛ 'wla 'a ‑hlʋ bʋ ‑wɛ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a 'mʋ, nɔ‑ ‑tʋɛ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ, ‑kɔtɩ 'a ‑nɛ ti, ‑tɩ a ‑tɛɛ, nɔ‑ ɛ tʋɛ nyibli.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ɛ kɔ yruulɛ nɩ ta, ‑ʋ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Yruulɛ nɩ ta a 'mʋ, ʋ nʋ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, kɔ 'nie kɔ ‑hlʋ. ‑Tɛblɩ nɩ ta a 'mʋ, dɛ nɩ ‑do, nɔ‑ ʋ tʋɛ nɛ ‑a mʋ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 'Bʋ mɔ, nyibli 'bʋ 'ye dɛ, 'bʋ yɩ 'a ‑tɩ nɩ hlɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a pɩ꞊ɩ ꞊haan‑tɩ. 'A ‑tɩ o, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɩ ɛ hlɛ, ɛ 'bʋa nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑tonyibli a hɩhla‑tɩ 'ʋ. Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ hla ‑tɛblɩ nɩ ta a 'mʋ a ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ 'a 'Yu a ‑ta'.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Nyiblo 'bʋ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ yɩ, ɛ yi꞊e nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a dɩɔnʋ a ꞊wlʋ kɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑hla, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ. ‑Tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑hla, nyiblo 'bʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊haan‑tɩ ‑pʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nɔ‑ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa mɔ hɩlɛkɔnyɔ ꞊nɩɔ, ‑kɔtɩ kɛ‑ ɛ pɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ Nyɩsʋa ‑hla, 'kɩ 'ʋ 'a 'Yu a ‑ta', ɛ mɔ hɩ ꞊nɩɔ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 ‑Tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa lee nɛ ‑a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a 'Yu 'lɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yi Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ Nyɩsʋa a 'yu ‑yi, ɛ 'yɩ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ ‑kɔ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ 'n 'crɩɩ nɛ 'a mʋ ‑mɔ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ yi ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ a kɔ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ' nɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 'Bʋ mɔ, ꞊ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a 'nɩ ‑pie꞊e hʋannʋ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊ba yɩ꞊ɩ dɛ nɩ ‑hʋɛ, ɛ di ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'bʋ mɔ, dɛ a 'mʋ ‑a ‑hʋɛ, 'bʋ mɔ 'a ꞊wlʋ a kɩwɛɛnlɛ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ‑Tɛ ‑a yi꞊e, ‑ɛ mɔ, 'a ‑nɛ dɛ, ‑a di꞊e ‑hʋa, ɛ di ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'a ‑tɩ, ‑a yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑bʋ, ‑a ‑hʋɛ꞊ɛ, ɛ ‑wɛ꞊ɛ ‑aan ‑nyinyie ‑mɔ ‑dodo.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, 'a 'dɩayɩ ‑bɩ, ɛ ni dɛ 'kuku, dɛ 'kuku a 'mʋ, 'bʋ 'yɩ 'kʋkʋʋ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ bʋ da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'a 'dɩayɩ a 'mʋ a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ꞊ʋ nu, 'a 'dɩayɩ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'klɔ nɩ. Nyibli 'n ꞊hɛn 'nyrɛ, ʋ nʋ‑ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ 'kuku ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ 'kʋkʋʋ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ. Dɛ 'kuku nɩ 'ʋ, 'ɛ blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. Nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ 'kuku a 'mʋ, 'n 'yɩ lɛ ‑pʋ, ba da Nyɩsʋa 'waa ‑tɩ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ, nyibli ni, ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, kɛɛ, ɛ kɔ ‑tɛblɩ ‑bɩ, 'ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'ye, 'ɛ 'yɩ 'kʋkʋʋ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'yonʋ 'nɩ 'cibi꞊e 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, kɛɛ, Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ ꞊tui ꞊nʋ 'yie. 'A ‑tɩ, Satan 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ nu ꞊nʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 ‑A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ. Kɛɛ, 'klɔ a nyibli a pɛpɛ ‑bɩ ‑mʋ', Satan, nɔ‑ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ‑A yi꞊e nɩ de, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'Yu di 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ nɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'kɩ ‑ba ‑yi Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. ‑Tɛɛ a Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ nu dɛ a 'mʋ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. Nɔ‑ yɩ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ nyibli ‑nyi.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 'Na 'yonʋ ‑na, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, 'kɩ 'ʋ 'kuo a dɩda a ‑ta', kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑cɩ a kʋklɔ a ‑ta'.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.