1 João 5
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA
1 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu, nɔ‑ mɔ Wanyɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ya, nyiblo a 'mʋ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'yu ꞊nɩɔ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nʋɛ 'yonʋ a 'baɩ ‑tɛɛ, ɛ kɔ bʋ nʋɛ 'baɩ a 'mʋ a 'yonʋ ‑wɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa, ɛ kɔ, ꞊ba yɩ 'ʋ 'a tete 'ʋ nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nʋɛ Nyɩsʋa a 'yonʋ nɩ ‑tɛɛ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa ‑tɛɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ pʋ lɛ ‑ba nu, ‑a di꞊e 'nɩ nu. Dɛ a 'mʋ, ɛ pʋ lɛ ‑ba nu, ɛ 'yɩ 'mʋ ‑kla, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a 'yonʋ a pɛpɛ, ʋ nɩ 'klɩ kɩ, 'ʋ ‑hi 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a 'klɩkɩnɩ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'ʋ. ‑Bɩ' ‑a di 'kɩ 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a 'klɩkɩnɩ‑tɛblɩ a 'hruwlɔn‑hɩhɩa nu 'lɩ? ‑A di ‑ha 'ʋ꞊ʋ 'hru wlɔn, ‑tɛ ‑a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ a ‑tɩ.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑ha 'ʋ 'klɔ ‑bʋ 'a 'klɩkɩnɩ‑tɛblɩ 'hru wlɔn, 'bʋ 'yɩ nyibli ‑bʋ 'pa‑, ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊gbɛtʋ, ɛ di 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ nɩ, 'ɛ bi 'lɩ 'lupʋnie ‑mɔ, 'ɛ 'wla 'a ‑hlʋ bʋ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'kʋɩ la. Ɛ 'yɩ bʋ bi la 'lɩ 'nie ‑mɔ nɩ ‑do 'pa‑, kɛɛ, ɛ 'wla 'a ‑hlʋ bʋ ‑wɛ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a 'mʋ, nɔ‑ ‑tʋɛ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ, ‑kɔtɩ 'a ‑nɛ ti, ‑tɩ a ‑tɛɛ, nɔ‑ ɛ tʋɛ nyibli.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ɛ kɔ yruulɛ nɩ ta, ‑ʋ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Yruulɛ nɩ ta a 'mʋ, ʋ nʋ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, kɔ 'nie kɔ ‑hlʋ. ‑Tɛblɩ nɩ ta a 'mʋ, dɛ nɩ ‑do, nɔ‑ ʋ tʋɛ nɛ ‑a mʋ.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 'Bʋ mɔ, nyibli 'bʋ 'ye dɛ, 'bʋ yɩ 'a ‑tɩ nɩ hlɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a pɩ꞊ɩ ꞊haan‑tɩ. 'A ‑tɩ o, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɩ ɛ hlɛ, ɛ 'bʋa nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑tonyibli a hɩhla‑tɩ 'ʋ. Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ hla ‑tɛblɩ nɩ ta a 'mʋ a ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ 'a 'Yu a ‑ta'.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Nyiblo 'bʋ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ yɩ, ɛ yi꞊e nɩ, 'kɩ 'lɩ 'a dɩɔnʋ a ꞊wlʋ kɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑hla, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ. ‑Tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑hla, nyiblo 'bʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊haan‑tɩ ‑pʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nɔ‑ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa mɔ hɩlɛkɔnyɔ ꞊nɩɔ, ‑kɔtɩ kɛ‑ ɛ pɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ Nyɩsʋa ‑hla, 'kɩ 'ʋ 'a 'Yu a ‑ta', ɛ mɔ hɩ ꞊nɩɔ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 ‑Tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa lee nɛ ‑a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a 'Yu 'lɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yi Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ Nyɩsʋa a 'yu ‑yi, ɛ 'yɩ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ ‑kɔ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ 'n 'crɩɩ nɛ 'a mʋ ‑mɔ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kuo Nyɩsʋa a 'Yu ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ yi ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ a kɔ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ' nɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 'Bʋ mɔ, ꞊ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a 'nɩ ‑pie꞊e hʋannʋ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊ba yɩ꞊ɩ dɛ nɩ ‑hʋɛ, ɛ di ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'bʋ mɔ, dɛ a 'mʋ ‑a ‑hʋɛ, 'bʋ mɔ 'a ꞊wlʋ a kɩwɛɛnlɛ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ‑Tɛ ‑a yi꞊e, ‑ɛ mɔ, 'a ‑nɛ dɛ, ‑a di꞊e ‑hʋa, ɛ di ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'a ‑tɩ, ‑a yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑bʋ, ‑a ‑hʋɛ꞊ɛ, ɛ ‑wɛ꞊ɛ ‑aan ‑nyinyie ‑mɔ ‑dodo.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, 'a 'dɩayɩ ‑bɩ, ɛ ni dɛ 'kuku, dɛ 'kuku a 'mʋ, 'bʋ 'yɩ 'kʋkʋʋ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ bʋ da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'a 'dɩayɩ a 'mʋ a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ꞊ʋ nu, 'a 'dɩayɩ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'klɔ nɩ. Nyibli 'n ꞊hɛn 'nyrɛ, ʋ nʋ‑ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ 'kuku ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ 'kʋkʋʋ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ. Dɛ 'kuku nɩ 'ʋ, 'ɛ blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. Nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ nu dɛ 'kuku a 'mʋ, 'n 'yɩ lɛ ‑pʋ, ba da Nyɩsʋa 'waa ‑tɩ.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ, nyibli ni, ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, kɛɛ, ɛ kɔ ‑tɛblɩ ‑bɩ, 'ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'ye, 'ɛ 'yɩ 'kʋkʋʋ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'yonʋ 'nɩ 'cibi꞊e 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, kɛɛ, Nyɩsʋa a 'Yu, nɔ‑ ꞊tui ꞊nʋ 'yie. 'A ‑tɩ, Satan 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ nu ꞊nʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 ‑A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ. Kɛɛ, 'klɔ a nyibli a pɛpɛ ‑bɩ ‑mʋ', Satan, nɔ‑ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ‑A yi꞊e nɩ de, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'Yu di 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ nɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'kɩ ‑ba ‑yi Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. ‑Tɛɛ a Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ nu dɛ a 'mʋ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa. Nɔ‑ yɩ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ nyibli ‑nyi.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 'Na 'yonʋ ‑na, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, 'kɩ 'ʋ 'kuo a dɩda a ‑ta', kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑cɩ a kʋklɔ a ‑ta'.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.