1 João 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Na nɩnatumupʋ ‑na, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ nyɔ ‑pɩ lɛ, 'kɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'ʋ ꞊nʋ ke', a 'nɩ 'kuo 'lɩ ꞊nʋ ꞊wlʋ yɩ ti nɩ ‑do a ti 'yri. Kɛɛ, ba ꞊tɛ ꞊nʋ 'yi, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ꞊nʋ 'ye, 'bʋ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'ʋ ꞊nʋ ke'. 'Nɩ yɩ 'pʋplɛ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, winwlɔn‑hanyʋ ‑hʋɔhʋɩ, nʋ‑ 'hrɩɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, ‑ʋ pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ hlɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke', ‑tɛ a di 'a yuyruo nu, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Nyiblo 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ hlɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ye', ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo, ‑ɛ ‑bɩ, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo 'a mʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nɔ‑ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke'.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ lɛ nɩ pɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'yɩ ‑tonyiblo ‑hɛ, ‑ɛ ‑bɩ ba yru ti lɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'yɩ 'ʋ nyiblo a 'mʋ ke' ‑nɩ. Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a yraanyɔ a ‑hihiu, nɔ‑ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke'. ‑Yusu a yraanyɔ a ‑hihiu a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'wɩn mɔ, ‑ɛ mɔ, ɛ di mɔ 'nɩ di, 'ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ɛ di nɩ. 'Kɩ ɛ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 'Na 'yonʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ hɩwinwlɔn‑hanyʋ, 'a ‑ha 'ʋ ꞊nʋ 'hru wlɔn, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ‑ɛ nɩ 'ʋ 'a mʋ ke', ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑hihiu ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu ‑yi ke'.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Hɩwinwlɔn‑hanyʋ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ mɔ 'klɔ kɩ a nyibli ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ʋ hlɛ 'klɔ kɩ a ‑tɛblɩ a ‑tɩ, 'tɩ‑, 'klɔ kɩ a nyibli 'ʋ pɩ ꞊nʋ nʋa yɩ bʋ.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ yi Nyɩsʋa, ɛ pɩ ‑a mʋ nʋa yɩ bʋ. Kɛɛ, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ Nyɩsʋa a 'yu 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɩ ‑a mʋ nʋa yɩ bʋ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑hʋʋ' 'bʋ kɔ ‑hihiu ‑mʋ', ‑ɛ kɛɛ nyibli.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, 'kɩ nʋɛlɛ ‑hʋɛn 'lɩ ‑wlu. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa kɔ nyibli 'hʋɛn‑, dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'yu ꞊nɩɔ, kɔ, ɛ yi Nyɩsʋa nɩ.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nyiblo 'bʋ 'yɩ Nyɩsʋa kɔ nyibli 'hʋɛn‑ ‑nʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi. ‑A yi dɛ a 'mʋ nɩ, ‑kɔtɩ ‑tɛblɩ a pɛpɛ Nyɩsʋa ni, 'kɩ 'lɩ nʋɛlɛ 'kwli, ɛ nii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ‑Tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nu ‑a mʋ 'a nʋɛlɛ a tɔɔlɛ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ɛ ya ‑a mʋ 'a 'Yu nɩ ‑do yɩ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ ‑nyi.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 ‑Tɛ ‑mʋ', nʋɛlɛ a 'mʋ, ɛ nɩ 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ɛ 'yɩ ꞊bɩɩ, ‑ba mɔ yɩ‑hɛnyibli ‑mʋ', ‑ba nʋɛ Nyɩsʋa, kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ 'nyɛɛ 'hru, ‑ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ, 'ɛ ya ‑a mʋ 'a 'Yu yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'kʋ, ꞊wɩ ‑cɔhlʋn* yɩ, ʋ ‑pi, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ‑mɔ', Nyɩsʋa 'mʋ ‑aan dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑mɔ ‑hru, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'wʋwla ‑nɩ.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɛ Nyɩsʋa nu ‑aan nʋɛlɛ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑aan 'mumu, ‑a kɔ ‑ba nʋnʋɛ ‑nɩ ‑wɛ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑hʋan Nyɩsʋa nɩ 'ye, kɛɛ, 'bʋ mɔ, ꞊ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ, 'tɩ‑, nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ, ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'a ‑Hihiu* nɩ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ, ‑a 'wɩ nyiblo nɩ ‑do yɩ.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 ‑Aan 'mumu, ‑aan 'yii 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ya ‑a mʋ 'a 'Yu yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ a nyibli wa. ‑A yɩ nyibli lɛ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ hlɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ, 'ʋ ‑hɛ nyiblo nɩ ‑do.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a yi꞊e nɩ, ꞊a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ. ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni, 'kɩ 'lɩ nʋɛlɛ 'kwli, ɛ nii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa kɔ nyibli 'hʋɛn‑, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ nyiblo nɩ ‑do.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Dɛ ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑a nʋɛ Nyɩsʋa nɩ pɛpɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pie hʋannʋ, ‑kɔtɩ ‑tɛ ‑Yusu nɩ 'mʋ, kɛ‑ ‑a nɩ 'mʋ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Nyɩsʋa bʋ nʋɛ nɛ ‑a mʋ pɛpɛ, nɔ‑ ‑hɛ 'lɩ ‑a mʋ hʋannʋ 'kwli. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ hʋannʋ nɩ pie, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ pʋ꞊ʋ ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ‑bati ‑wɛ 'a kʋklɔ ‑mɔ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ hʋannʋ nɩ pie, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ 'nɩ nu꞊o lɩ ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ nyiblo a 'mʋ 'a ꞊wlʋ kɩ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Nyɩsʋa, nɔ‑ mɔ yɩ‑hɛnyiblo, ‑ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, ꞊a nʋɛ Nyɩsʋa kɔ ‑tonyibli 'hʋɛn‑.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ nʋɛ Nyɩsʋa nɩ, 'tɩ‑ 'bʋ yraa nɛ 'a 'bio, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ hɩlɛkɔnyɔ ꞊nɩɔ, 'ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ‑nʋɛ ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'yɩ 'a 'bɩ ‑tonyiblo ‑mʋ', ɛ yɩ 'ye ‑nʋɛ ‑nɩ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ hla꞊a, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ɛ 'yɛ nɩ 'ye, nɔ‑ ɛ ‑nʋɛ ‑nɩ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Tete ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑wɛ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.