1 João 4
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA
1 'Na nɩnatumupʋ ‑na, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ nyɔ ‑pɩ lɛ, 'kɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'ʋ ꞊nʋ ke', a 'nɩ 'kuo 'lɩ ꞊nʋ ꞊wlʋ yɩ ti nɩ ‑do a ti 'yri. Kɛɛ, ba ꞊tɛ ꞊nʋ 'yi, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ꞊nʋ 'ye, 'bʋ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'ʋ ꞊nʋ ke'. 'Nɩ yɩ 'pʋplɛ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, winwlɔn‑hanyʋ ‑hʋɔhʋɩ, nʋ‑ 'hrɩɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, ‑ʋ pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ hlɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke', ‑tɛ a di 'a yuyruo nu, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Nyiblo 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ hlɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ye', ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo, ‑ɛ ‑bɩ, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo 'a mʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nɔ‑ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke'.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ lɛ nɩ pɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'yɩ ‑tonyiblo ‑hɛ, ‑ɛ ‑bɩ ba yru ti lɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'yɩ 'ʋ nyiblo a 'mʋ ke' ‑nɩ. Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a yraanyɔ a ‑hihiu, nɔ‑ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke'. ‑Yusu a yraanyɔ a ‑hihiu a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'wɩn mɔ, ‑ɛ mɔ, ɛ di mɔ 'nɩ di, 'ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ɛ di nɩ. 'Kɩ ɛ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 'Na 'yonʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ hɩwinwlɔn‑hanyʋ, 'a ‑ha 'ʋ ꞊nʋ 'hru wlɔn, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ‑ɛ nɩ 'ʋ 'a mʋ ke', ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑hihiu ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu ‑yi ke'.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Hɩwinwlɔn‑hanyʋ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ mɔ 'klɔ kɩ a nyibli ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ʋ hlɛ 'klɔ kɩ a ‑tɛblɩ a ‑tɩ, 'tɩ‑, 'klɔ kɩ a nyibli 'ʋ pɩ ꞊nʋ nʋa yɩ bʋ.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ yi Nyɩsʋa, ɛ pɩ ‑a mʋ nʋa yɩ bʋ. Kɛɛ, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ Nyɩsʋa a 'yu 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɩ ‑a mʋ nʋa yɩ bʋ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑hʋʋ' 'bʋ kɔ ‑hihiu ‑mʋ', ‑ɛ kɛɛ nyibli.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, 'kɩ nʋɛlɛ ‑hʋɛn 'lɩ ‑wlu. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa kɔ nyibli 'hʋɛn‑, dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'yu ꞊nɩɔ, kɔ, ɛ yi Nyɩsʋa nɩ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nyiblo 'bʋ 'yɩ Nyɩsʋa kɔ nyibli 'hʋɛn‑ ‑nʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi. ‑A yi dɛ a 'mʋ nɩ, ‑kɔtɩ ‑tɛblɩ a pɛpɛ Nyɩsʋa ni, 'kɩ 'lɩ nʋɛlɛ 'kwli, ɛ nii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 ‑Tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nu ‑a mʋ 'a nʋɛlɛ a tɔɔlɛ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ɛ ya ‑a mʋ 'a 'Yu nɩ ‑do yɩ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ ‑nyi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 ‑Tɛ ‑mʋ', nʋɛlɛ a 'mʋ, ɛ nɩ 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ɛ 'yɩ ꞊bɩɩ, ‑ba mɔ yɩ‑hɛnyibli ‑mʋ', ‑ba nʋɛ Nyɩsʋa, kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ 'nyɛɛ 'hru, ‑ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ, 'ɛ ya ‑a mʋ 'a 'Yu yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'kʋ, ꞊wɩ ‑cɔhlʋn* yɩ, ʋ ‑pi, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ‑mɔ', Nyɩsʋa 'mʋ ‑aan dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑mɔ ‑hru, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'wʋwla ‑nɩ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɛ Nyɩsʋa nu ‑aan nʋɛlɛ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑aan 'mumu, ‑a kɔ ‑ba nʋnʋɛ ‑nɩ ‑wɛ.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑hʋan Nyɩsʋa nɩ 'ye, kɛɛ, 'bʋ mɔ, ꞊ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ, 'tɩ‑, nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ, ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'a ‑Hihiu* nɩ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ, ‑a 'wɩ nyiblo nɩ ‑do yɩ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 ‑Aan 'mumu, ‑aan 'yii 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ya ‑a mʋ 'a 'Yu yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ a nyibli wa. ‑A yɩ nyibli lɛ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ hlɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ, 'ʋ ‑hɛ nyiblo nɩ ‑do.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a yi꞊e nɩ, ꞊a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ. ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni, 'kɩ 'lɩ nʋɛlɛ 'kwli, ɛ nii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa kɔ nyibli 'hʋɛn‑, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ nyiblo nɩ ‑do.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Dɛ ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑a nʋɛ Nyɩsʋa nɩ pɛpɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pie hʋannʋ, ‑kɔtɩ ‑tɛ ‑Yusu nɩ 'mʋ, kɛ‑ ‑a nɩ 'mʋ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Nyɩsʋa bʋ nʋɛ nɛ ‑a mʋ pɛpɛ, nɔ‑ ‑hɛ 'lɩ ‑a mʋ hʋannʋ 'kwli. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ hʋannʋ nɩ pie, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ pʋ꞊ʋ ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ‑bati ‑wɛ 'a kʋklɔ ‑mɔ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ hʋannʋ nɩ pie, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ 'nɩ nu꞊o lɩ ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ nyiblo a 'mʋ 'a ꞊wlʋ kɩ.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Nyɩsʋa, nɔ‑ mɔ yɩ‑hɛnyiblo, ‑ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, ꞊a nʋɛ Nyɩsʋa kɔ ‑tonyibli 'hʋɛn‑.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ nʋɛ Nyɩsʋa nɩ, 'tɩ‑ 'bʋ yraa nɛ 'a 'bio, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ hɩlɛkɔnyɔ ꞊nɩɔ, 'ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ‑nʋɛ ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'yɩ 'a 'bɩ ‑tonyiblo ‑mʋ', ɛ yɩ 'ye ‑nʋɛ ‑nɩ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ hla꞊a, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ɛ 'yɛ nɩ 'ye, nɔ‑ ɛ ‑nʋɛ ‑nɩ.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Tete ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑wɛ.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.