1 João 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Na nɩnatumupʋ ‑na, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ nyɔ ‑pɩ lɛ, 'kɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'ʋ ꞊nʋ ke', a 'nɩ 'kuo 'lɩ ꞊nʋ ꞊wlʋ yɩ ti nɩ ‑do a ti 'yri. Kɛɛ, ba ꞊tɛ ꞊nʋ 'yi, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ꞊nʋ 'ye, 'bʋ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'ʋ ꞊nʋ ke'. 'Nɩ yɩ 'pʋplɛ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, winwlɔn‑hanyʋ ‑hʋɔhʋɩ, nʋ‑ 'hrɩɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, ‑ʋ pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ hlɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke', ‑tɛ a di 'a yuyruo nu, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Nyiblo 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ hlɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ ye', ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu, ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo, ‑ɛ ‑bɩ, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo 'a mʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nɔ‑ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke'.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ lɛ nɩ pɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'yɩ ‑tonyiblo ‑hɛ, ‑ɛ ‑bɩ ba yru ti lɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'yɩ 'ʋ nyiblo a 'mʋ ke' ‑nɩ. Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a yraanyɔ a ‑hihiu, nɔ‑ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke'. ‑Yusu a yraanyɔ a ‑hihiu a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'wɩn mɔ, ‑ɛ mɔ, ɛ di mɔ 'nɩ di, 'ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ɛ di nɩ. 'Kɩ ɛ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 'Na 'yonʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ hɩwinwlɔn‑hanyʋ, 'a ‑ha 'ʋ ꞊nʋ 'hru wlɔn, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ‑ɛ nɩ 'ʋ 'a mʋ ke', ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑hihiu ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu ‑yi ke'.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Hɩwinwlɔn‑hanyʋ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ mɔ 'klɔ kɩ a nyibli ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ʋ hlɛ 'klɔ kɩ a ‑tɛblɩ a ‑tɩ, 'tɩ‑, 'klɔ kɩ a nyibli 'ʋ pɩ ꞊nʋ nʋa yɩ bʋ.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ yi Nyɩsʋa, ɛ pɩ ‑a mʋ nʋa yɩ bʋ. Kɛɛ, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ Nyɩsʋa a 'yu 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɩ ‑a mʋ nʋa yɩ bʋ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑hʋʋ' 'bʋ kɔ ‑hihiu ‑mʋ', ‑ɛ kɛɛ nyibli.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, 'kɩ nʋɛlɛ ‑hʋɛn 'lɩ ‑wlu. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa kɔ nyibli 'hʋɛn‑, dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'yu ꞊nɩɔ, kɔ, ɛ yi Nyɩsʋa nɩ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nyiblo 'bʋ 'yɩ Nyɩsʋa kɔ nyibli 'hʋɛn‑ ‑nʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi. ‑A yi dɛ a 'mʋ nɩ, ‑kɔtɩ ‑tɛblɩ a pɛpɛ Nyɩsʋa ni, 'kɩ 'lɩ nʋɛlɛ 'kwli, ɛ nii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ‑Tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nu ‑a mʋ 'a nʋɛlɛ a tɔɔlɛ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ɛ ya ‑a mʋ 'a 'Yu nɩ ‑do yɩ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ ‑nyi.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 ‑Tɛ ‑mʋ', nʋɛlɛ a 'mʋ, ɛ nɩ 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ɛ 'yɩ ꞊bɩɩ, ‑ba mɔ yɩ‑hɛnyibli ‑mʋ', ‑ba nʋɛ Nyɩsʋa, kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ 'nyɛɛ 'hru, ‑ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ, 'ɛ ya ‑a mʋ 'a 'Yu yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'kʋ, ꞊wɩ ‑cɔhlʋn* yɩ, ʋ ‑pi, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ‑mɔ', Nyɩsʋa 'mʋ ‑aan dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑mɔ ‑hru, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'wʋwla ‑nɩ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɛ Nyɩsʋa nu ‑aan nʋɛlɛ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑aan 'mumu, ‑a kɔ ‑ba nʋnʋɛ ‑nɩ ‑wɛ.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑hʋan Nyɩsʋa nɩ 'ye, kɛɛ, 'bʋ mɔ, ꞊ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ, 'tɩ‑, nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ, ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'a ‑Hihiu* nɩ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ, ‑a 'wɩ nyiblo nɩ ‑do yɩ.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 ‑Aan 'mumu, ‑aan 'yii 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ya ‑a mʋ 'a 'Yu yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ a nyibli wa. ‑A yɩ nyibli lɛ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ hlɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ, 'ʋ ‑hɛ nyiblo nɩ ‑do.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a yi꞊e nɩ, ꞊a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ. ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni, 'kɩ 'lɩ nʋɛlɛ 'kwli, ɛ nii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa kɔ nyibli 'hʋɛn‑, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ nyiblo nɩ ‑do.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Dɛ ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑a nʋɛ Nyɩsʋa nɩ pɛpɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pie hʋannʋ, ‑kɔtɩ ‑tɛ ‑Yusu nɩ 'mʋ, kɛ‑ ‑a nɩ 'mʋ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Nyɩsʋa bʋ nʋɛ nɛ ‑a mʋ pɛpɛ, nɔ‑ ‑hɛ 'lɩ ‑a mʋ hʋannʋ 'kwli. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ hʋannʋ nɩ pie, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ pʋ꞊ʋ ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ‑bati ‑wɛ 'a kʋklɔ ‑mɔ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ hʋannʋ nɩ pie, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ 'nɩ nu꞊o lɩ ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ nyiblo a 'mʋ 'a ꞊wlʋ kɩ.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nyɩsʋa, nɔ‑ mɔ yɩ‑hɛnyiblo, ‑ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, ꞊a nʋɛ Nyɩsʋa kɔ ‑tonyibli 'hʋɛn‑.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ nʋɛ Nyɩsʋa nɩ, 'tɩ‑ 'bʋ yraa nɛ 'a 'bio, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ hɩlɛkɔnyɔ ꞊nɩɔ, 'ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ‑nʋɛ ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'yɩ 'a 'bɩ ‑tonyiblo ‑mʋ', ɛ yɩ 'ye ‑nʋɛ ‑nɩ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ hla꞊a, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ɛ 'yɛ nɩ 'ye, nɔ‑ ɛ ‑nʋɛ ‑nɩ.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Tete ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑wɛ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.