1 João 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba 'ye nʋɛlɛ gbagbʋ ‑mʋ', ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ'. Ɛ dɛɛ nɛ ‑a mʋ 'a 'yonʋ. Dɛ ‑mʋ', ‑kɔtɩ 'klɔ kɩ a nyibli, ʋ 'yɛ nɩ yru꞊o, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ, ɛ nɔ‑ mɔ, ʋ 'yɩ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ‑yi.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑a mʋ ‑mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ. Kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑a di ‑hɛ 'kɩ ye', ‑a 'yɛ꞊ɛ nɩ yi ‑tɛɛ. Kɛɛ, dɛ ‑a ‑yi, ɛ nɔ‑ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bʋ di ‑hʋan de, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ, kɛ‑ a di 'mʋ nɩ ‑wɛ, ‑kɔtɩ ‑a di꞊e lɛ 'nɩ yru ‑tɛɛ.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ yi dɛ ‑bʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di nu, kɔ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑ple, ‑ɛ ‑bɩ ɛ di 'kee dɛ 'kuku a nunuo, ɛ 'mʋ ‑Yusu yɩ 'wɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ nu dɛ 'kuku.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa a tete 'ʋ, ‑kɔtɩ dɛ 'kuku a nunuo, nɔ‑ mɔ nyiblo 'bʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa a tete 'ʋ.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɛ‑ 'klɔ kɩ nɩ, 'kɩ dɛ 'kuku ‑bʋ ‑a ni, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'wʋwla ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, dɛ 'kuku 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑nɩ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 'A ‑tɩ, 'bʋ mɔ, nyiblo kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, 'bʋ 'cibi 'ʋ ‑mʋmʋɛ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'cibi꞊e 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɛɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'ye, ɛ kɔ, ɛ 'yɩ꞊ɩ ‑yi ‑wɛ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 'Na 'yonʋ ‑na, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'kaa 'lɩ 'a mʋ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ dɛ nɩ ni, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ a ‑tɩ ꞊nɩɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu, 'ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Kɛɛ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, 'kɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ‑hɔn 'lɩ Satan ‑mɔ, Satan a 'mʋ, ‑ɛ 'tɩɛ gbɛɛ dɛ 'kuku a nunuo 'lu ‑mɔ. Dɛ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa a 'Yu 'ɛ di 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ɛ nɔ ‑mɔ bʋ ‑wɛ Satan a 'mumu, 'a nunu‑tɛblɩ a pɛpɛ bʋ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yu, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑kɔtɩ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, nɔ‑ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ kɩ. 'Hru 'yɩ 'kɩ 'ʋ bʋ ‑pɛ de, 'kɩ bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑kɔtɩ ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'yu ꞊nɩɔ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Dɛ ‑bʋ, ‑ɛ ‑hɩhɩɛ Nyɩsʋa a 'yonʋ kɔ Satan a 'yonʋ 'hʋɛn‑ 'yi lɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: Nyiblo 'bʋ 'yɛ nɩ nu ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, kɔ, 'bʋ 'yɩ 'a 'bio ‑nʋɛ ‑nɩ, ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa a 'yu 'pa‑.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Tɔɔwin ‑mʋ', a 'wɩn, kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ʋ ꞊tu la 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a hɩhla ‑wlu, ɛ nɔ‑ mɔ: ‑A kɔ ‑ba nʋnʋɛ ‑nɩ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Kaɛn, ‑tɛ ɛ nɩ la 'mʋ, ‑a 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba nɩ 'mʋ lɛ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ mɔ la Satan, ‑ɛ kɔ 'klɔ a yɩnyinyre ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ, 'a 'yu ꞊nɩɔ, 'ɛ 'la la 'a dɩɔnʋ a 'dɩayɩ. Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ 'la la꞊a 'lɩ? Ɛ 'la la꞊a nɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'a nunu‑tɛblɩ a pɛpɛ, ɛ ni la, ɛ nyre la yɩ. Kɛɛ, 'a 'dɩayɩ a ‑nɛ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'sii la 'ʋ yɩ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 'Dɩayɩnʋ ‑na o, ɛ nɩ 'kɛɛ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ lɛ, 'bʋ mɔ, 'klɔ a nyibli 'bʋ yraa nɛ 'a mʋ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋʋ wlɔn nɩ, ꞊a pa 'lɩ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ 'kwli. ‑Bɩ' ‑a nu 'a yiyie 'lɩ? ‑Tɛ ‑a nu 'a yiyie, ɛ nɔ‑ mɔ, ‑a nʋɛ nɛ ‑aan 'dɩayɩnʋ nɩ. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɩ 'a 'dɩayɩnʋ ‑nʋɛ ‑nɩ, 'kɩ ɛ 'tɩɛ nɩ 'lɩ 'kʋkʋʋ wlɔn.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yraa nɛ 'a 'dɩayɩ, ɛ 'wɩ꞊ɩ nyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ 'lɛɛ nyibli ꞊hwle' lɛ. A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ nyibli ꞊hwle' lɛ nɩ 'lɛɛ ‑nɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɛ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'mʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ nɩ kʋɛ.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ ‑di, 'ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta'. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ 'hru ‑mʋ', ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑tɛ ‑mʋ', ‑a di ‑aan 'bio a nʋɛlɛ nu. ‑A kɔ ‑ba ‑wɛ ‑mɔ ‑wɛ, 'kɩ ‑ba 'kʋʋ 'ʋ ‑aan 'bio a ‑ta'.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ kɔ dɛ, 'tɩ‑ 'bʋ yɩ 'a 'dɩayɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ dɛ ‑kɔ nɩ 'ye, 'tɩ‑ 'bʋ 'yɩ 'a 'dɩayɩ a 'mʋ a nyaɩ ‑kɔ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ di 'ʋ꞊ʋ wien, ‑ɛ mɔ, ɛ nʋɛ Nyɩsʋa nɩ.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 'Na 'yonʋ ‑na, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba nʋɛ nɛ ‑aan 'dɩayɩnʋ, 'kɩ 'ʋ wuntɔ 'yri nɩ ‑do, kɛɛ, ‑a blɛɛ yɩ, ‑ba nʋɛ ꞊nʋ, kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ, kɔ 'kɩ 'lɩ ‑aan nunu‑tɛblɩ 'kwli.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑aan ꞊wlɩ 'nɩ ‑yɛɛ꞊ɛ lɩ ‑a mʋ ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Mɔ 'ye ꞊bɩɩ ‑aan ꞊wlɩ bʋ yɩ ‑a mʋ ‑tɩ nɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba ‑yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi ‑tɛblɩ a pɛpɛ nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑aan ꞊wlɩ 'ʋ; ɛ yi 'a ‑nɛ dɛ nɩ.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'bʋ mɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑aan ꞊wlɩ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yɛɛ nɛ ‑a mʋ ‑tɩ, ‑ɛ ‑bɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pie Nyɩsʋa a hʋannʋ, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ꞊ɩ nɩ dɛ.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑a ‑hʋɛ꞊ɛ, ɛ yɩ ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, ‑tɛ ‑a ꞊tui 'ʋ 'a tete 'ʋ a ‑tɩ, ɛ kɔ, ‑tɛ ‑a ni ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑ɛ yɩ 'a plɔ ‑blee ‑nɩ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Tete ‑bʋ, ‑kɔtɩ ɛ yɩ ‑a mʋ ‑lee ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑A kɔ ‑ba kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ɛ kɔ, ‑a kɔ ‑ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ nu꞊o ‑a mʋ 'a leelɛ.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tete nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ Nyɩsʋa a 'mʋ 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ nyiblo nɩ ‑do yɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu* ‑mʋ', ɛ ‑nyi ‑a mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a mʋɛ nɩ.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.