1 João 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 Ba 'ye nʋɛlɛ gbagbʋ ‑mʋ', ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ'. Ɛ dɛɛ nɛ ‑a mʋ 'a 'yonʋ. Dɛ ‑mʋ', ‑kɔtɩ 'klɔ kɩ a nyibli, ʋ 'yɛ nɩ yru꞊o, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ, ɛ nɔ‑ mɔ, ʋ 'yɩ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ‑yi.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑a mʋ ‑mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ. Kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑a di ‑hɛ 'kɩ ye', ‑a 'yɛ꞊ɛ nɩ yi ‑tɛɛ. Kɛɛ, dɛ ‑a ‑yi, ɛ nɔ‑ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bʋ di ‑hʋan de, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ, kɛ‑ a di 'mʋ nɩ ‑wɛ, ‑kɔtɩ ‑a di꞊e lɛ 'nɩ yru ‑tɛɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ yi dɛ ‑bʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di nu, kɔ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑ple, ‑ɛ ‑bɩ ɛ di 'kee dɛ 'kuku a nunuo, ɛ 'mʋ ‑Yusu yɩ 'wɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ nu dɛ 'kuku.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa a tete 'ʋ, ‑kɔtɩ dɛ 'kuku a nunuo, nɔ‑ mɔ nyiblo 'bʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa a tete 'ʋ.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɛ‑ 'klɔ kɩ nɩ, 'kɩ dɛ 'kuku ‑bʋ ‑a ni, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'wʋwla ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, dɛ 'kuku 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑nɩ.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 'A ‑tɩ, 'bʋ mɔ, nyiblo kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, 'bʋ 'cibi 'ʋ ‑mʋmʋɛ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'cibi꞊e 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɛɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'ye, ɛ kɔ, ɛ 'yɩ꞊ɩ ‑yi ‑wɛ.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 'Na 'yonʋ ‑na, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'kaa 'lɩ 'a mʋ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ dɛ nɩ ni, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ a ‑tɩ ꞊nɩɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu, 'ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Kɛɛ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, 'kɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ‑hɔn 'lɩ Satan ‑mɔ, Satan a 'mʋ, ‑ɛ 'tɩɛ gbɛɛ dɛ 'kuku a nunuo 'lu ‑mɔ. Dɛ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa a 'Yu 'ɛ di 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ɛ nɔ ‑mɔ bʋ ‑wɛ Satan a 'mumu, 'a nunu‑tɛblɩ a pɛpɛ bʋ.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yu, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑kɔtɩ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, nɔ‑ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ kɩ. 'Hru 'yɩ 'kɩ 'ʋ bʋ ‑pɛ de, 'kɩ bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑kɔtɩ ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'yu ꞊nɩɔ.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Dɛ ‑bʋ, ‑ɛ ‑hɩhɩɛ Nyɩsʋa a 'yonʋ kɔ Satan a 'yonʋ 'hʋɛn‑ 'yi lɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: Nyiblo 'bʋ 'yɛ nɩ nu ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, kɔ, 'bʋ 'yɩ 'a 'bio ‑nʋɛ ‑nɩ, ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa a 'yu 'pa‑.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Tɔɔwin ‑mʋ', a 'wɩn, kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ʋ ꞊tu la 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a hɩhla ‑wlu, ɛ nɔ‑ mɔ: ‑A kɔ ‑ba nʋnʋɛ ‑nɩ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Kaɛn, ‑tɛ ɛ nɩ la 'mʋ, ‑a 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba nɩ 'mʋ lɛ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ mɔ la Satan, ‑ɛ kɔ 'klɔ a yɩnyinyre ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ, 'a 'yu ꞊nɩɔ, 'ɛ 'la la 'a dɩɔnʋ a 'dɩayɩ. Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ 'la la꞊a 'lɩ? Ɛ 'la la꞊a nɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'a nunu‑tɛblɩ a pɛpɛ, ɛ ni la, ɛ nyre la yɩ. Kɛɛ, 'a 'dɩayɩ a ‑nɛ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'sii la 'ʋ yɩ.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 'Dɩayɩnʋ ‑na o, ɛ nɩ 'kɛɛ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ lɛ, 'bʋ mɔ, 'klɔ a nyibli 'bʋ yraa nɛ 'a mʋ.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋʋ wlɔn nɩ, ꞊a pa 'lɩ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ 'kwli. ‑Bɩ' ‑a nu 'a yiyie 'lɩ? ‑Tɛ ‑a nu 'a yiyie, ɛ nɔ‑ mɔ, ‑a nʋɛ nɛ ‑aan 'dɩayɩnʋ nɩ. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɩ 'a 'dɩayɩnʋ ‑nʋɛ ‑nɩ, 'kɩ ɛ 'tɩɛ nɩ 'lɩ 'kʋkʋʋ wlɔn.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yraa nɛ 'a 'dɩayɩ, ɛ 'wɩ꞊ɩ nyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ 'lɛɛ nyibli ꞊hwle' lɛ. A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ nyibli ꞊hwle' lɛ nɩ 'lɛɛ ‑nɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɛ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'mʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ nɩ kʋɛ.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ ‑di, 'ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta'. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ 'hru ‑mʋ', ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑tɛ ‑mʋ', ‑a di ‑aan 'bio a nʋɛlɛ nu. ‑A kɔ ‑ba ‑wɛ ‑mɔ ‑wɛ, 'kɩ ‑ba 'kʋʋ 'ʋ ‑aan 'bio a ‑ta'.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ kɔ dɛ, 'tɩ‑ 'bʋ yɩ 'a 'dɩayɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ dɛ ‑kɔ nɩ 'ye, 'tɩ‑ 'bʋ 'yɩ 'a 'dɩayɩ a 'mʋ a nyaɩ ‑kɔ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ di 'ʋ꞊ʋ wien, ‑ɛ mɔ, ɛ nʋɛ Nyɩsʋa nɩ.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 'Na 'yonʋ ‑na, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba nʋɛ nɛ ‑aan 'dɩayɩnʋ, 'kɩ 'ʋ wuntɔ 'yri nɩ ‑do, kɛɛ, ‑a blɛɛ yɩ, ‑ba nʋɛ ꞊nʋ, kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ, kɔ 'kɩ 'lɩ ‑aan nunu‑tɛblɩ 'kwli.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑aan ꞊wlɩ 'nɩ ‑yɛɛ꞊ɛ lɩ ‑a mʋ ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Mɔ 'ye ꞊bɩɩ ‑aan ꞊wlɩ bʋ yɩ ‑a mʋ ‑tɩ nɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba ‑yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi ‑tɛblɩ a pɛpɛ nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑aan ꞊wlɩ 'ʋ; ɛ yi 'a ‑nɛ dɛ nɩ.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'bʋ mɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑aan ꞊wlɩ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yɛɛ nɛ ‑a mʋ ‑tɩ, ‑ɛ ‑bɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pie Nyɩsʋa a hʋannʋ, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ꞊ɩ nɩ dɛ.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑a ‑hʋɛ꞊ɛ, ɛ yɩ ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, ‑tɛ ‑a ꞊tui 'ʋ 'a tete 'ʋ a ‑tɩ, ɛ kɔ, ‑tɛ ‑a ni ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑ɛ yɩ 'a plɔ ‑blee ‑nɩ.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Tete ‑bʋ, ‑kɔtɩ ɛ yɩ ‑a mʋ ‑lee ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑A kɔ ‑ba kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ɛ kɔ, ‑a kɔ ‑ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ nu꞊o ‑a mʋ 'a leelɛ.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tete nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ Nyɩsʋa a 'mʋ 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ nyiblo nɩ ‑do yɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu* ‑mʋ', ɛ ‑nyi ‑a mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a mʋɛ nɩ.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.