1 João 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ
1 Ba 'ye nʋɛlɛ gbagbʋ ‑mʋ', ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ'. Ɛ dɛɛ nɛ ‑a mʋ 'a 'yonʋ. Dɛ ‑mʋ', ‑kɔtɩ 'klɔ kɩ a nyibli, ʋ 'yɛ nɩ yru꞊o, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ, ɛ nɔ‑ mɔ, ʋ 'yɩ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ‑yi.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑a mʋ ‑mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ. Kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑a di ‑hɛ 'kɩ ye', ‑a 'yɛ꞊ɛ nɩ yi ‑tɛɛ. Kɛɛ, dɛ ‑a ‑yi, ɛ nɔ‑ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bʋ di ‑hʋan de, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ, kɛ‑ a di 'mʋ nɩ ‑wɛ, ‑kɔtɩ ‑a di꞊e lɛ 'nɩ yru ‑tɛɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ yi dɛ ‑bʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di nu, kɔ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑ple, ‑ɛ ‑bɩ ɛ di 'kee dɛ 'kuku a nunuo, ɛ 'mʋ ‑Yusu yɩ 'wɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ nu dɛ 'kuku.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa a tete 'ʋ, ‑kɔtɩ dɛ 'kuku a nunuo, nɔ‑ mɔ nyiblo 'bʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa a tete 'ʋ.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɛ‑ 'klɔ kɩ nɩ, 'kɩ dɛ 'kuku ‑bʋ ‑a ni, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'wʋwla ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, dɛ 'kuku 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑nɩ.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 'A ‑tɩ, 'bʋ mɔ, nyiblo kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, 'bʋ 'cibi 'ʋ ‑mʋmʋɛ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'cibi꞊e 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɛɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'ye, ɛ kɔ, ɛ 'yɩ꞊ɩ ‑yi ‑wɛ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 'Na 'yonʋ ‑na, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'kaa 'lɩ 'a mʋ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ dɛ nɩ ni, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ a ‑tɩ ꞊nɩɔ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu, 'ɛ 'sii 'ʋ yɩ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kɛɛ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, 'kɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ‑hɔn 'lɩ Satan ‑mɔ, Satan a 'mʋ, ‑ɛ 'tɩɛ gbɛɛ dɛ 'kuku a nunuo 'lu ‑mɔ. Dɛ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa a 'Yu 'ɛ di 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ɛ nɔ ‑mɔ bʋ ‑wɛ Satan a 'mumu, 'a nunu‑tɛblɩ a pɛpɛ bʋ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ mɔ Nyɩsʋa a 'yu, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑kɔtɩ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, nɔ‑ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ kɩ. 'Hru 'yɩ 'kɩ 'ʋ bʋ ‑pɛ de, 'kɩ bʋ 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑kɔtɩ ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'yu ꞊nɩɔ.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Dɛ ‑bʋ, ‑ɛ ‑hɩhɩɛ Nyɩsʋa a 'yonʋ kɔ Satan a 'yonʋ 'hʋɛn‑ 'yi lɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: Nyiblo 'bʋ 'yɛ nɩ nu ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, kɔ, 'bʋ 'yɩ 'a 'bio ‑nʋɛ ‑nɩ, ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa a 'yu 'pa‑.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Tɔɔwin ‑mʋ', a 'wɩn, kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ʋ ꞊tu la 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a hɩhla ‑wlu, ɛ nɔ‑ mɔ: ‑A kɔ ‑ba nʋnʋɛ ‑nɩ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑mɔ Kaɛn, ‑tɛ ɛ nɩ la 'mʋ, ‑a 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba nɩ 'mʋ lɛ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ mɔ la Satan, ‑ɛ kɔ 'klɔ a yɩnyinyre ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ, 'a 'yu ꞊nɩɔ, 'ɛ 'la la 'a dɩɔnʋ a 'dɩayɩ. Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ 'la la꞊a 'lɩ? Ɛ 'la la꞊a nɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'a nunu‑tɛblɩ a pɛpɛ, ɛ ni la, ɛ nyre la yɩ. Kɛɛ, 'a 'dɩayɩ a ‑nɛ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'sii la 'ʋ yɩ.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 'Dɩayɩnʋ ‑na o, ɛ nɩ 'kɛɛ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ lɛ, 'bʋ mɔ, 'klɔ a nyibli 'bʋ yraa nɛ 'a mʋ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋʋ wlɔn nɩ, ꞊a pa 'lɩ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ 'kwli. ‑Bɩ' ‑a nu 'a yiyie 'lɩ? ‑Tɛ ‑a nu 'a yiyie, ɛ nɔ‑ mɔ, ‑a nʋɛ nɛ ‑aan 'dɩayɩnʋ nɩ. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɩ 'a 'dɩayɩnʋ ‑nʋɛ ‑nɩ, 'kɩ ɛ 'tɩɛ nɩ 'lɩ 'kʋkʋʋ wlɔn.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yraa nɛ 'a 'dɩayɩ, ɛ 'wɩ꞊ɩ nyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ 'lɛɛ nyibli ꞊hwle' lɛ. A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ nyibli ꞊hwle' lɛ nɩ 'lɛɛ ‑nɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɛ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'mʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ nɩ kʋɛ.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ ‑di, 'ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta'. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ 'hru ‑mʋ', ɛ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑tɛ ‑mʋ', ‑a di ‑aan 'bio a nʋɛlɛ nu. ‑A kɔ ‑ba ‑wɛ ‑mɔ ‑wɛ, 'kɩ ‑ba 'kʋʋ 'ʋ ‑aan 'bio a ‑ta'.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ kɔ dɛ, 'tɩ‑ 'bʋ yɩ 'a 'dɩayɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ dɛ ‑kɔ nɩ 'ye, 'tɩ‑ 'bʋ 'yɩ 'a 'dɩayɩ a 'mʋ a nyaɩ ‑kɔ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ di 'ʋ꞊ʋ wien, ‑ɛ mɔ, ɛ nʋɛ Nyɩsʋa nɩ.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 'Na 'yonʋ ‑na, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba nʋɛ nɛ ‑aan 'dɩayɩnʋ, 'kɩ 'ʋ wuntɔ 'yri nɩ ‑do, kɛɛ, ‑a blɛɛ yɩ, ‑ba nʋɛ ꞊nʋ, kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ, kɔ 'kɩ 'lɩ ‑aan nunu‑tɛblɩ 'kwli.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mɔ Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a 'yonʋ ꞊nɩɔ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑aan ꞊wlɩ 'nɩ ‑yɛɛ꞊ɛ lɩ ‑a mʋ ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Mɔ 'ye ꞊bɩɩ ‑aan ꞊wlɩ bʋ yɩ ‑a mʋ ‑tɩ nɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba ‑yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi ‑tɛblɩ a pɛpɛ nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑aan ꞊wlɩ 'ʋ; ɛ yi 'a ‑nɛ dɛ nɩ.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'bʋ mɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑aan ꞊wlɩ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yɛɛ nɛ ‑a mʋ ‑tɩ, ‑ɛ ‑bɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba pie Nyɩsʋa a hʋannʋ, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ꞊ɩ nɩ dɛ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑a ‑hʋɛ꞊ɛ, ɛ yɩ ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, ‑tɛ ‑a ꞊tui 'ʋ 'a tete 'ʋ a ‑tɩ, ɛ kɔ, ‑tɛ ‑a ni ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑ɛ yɩ 'a plɔ ‑blee ‑nɩ.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Tete ‑bʋ, ‑kɔtɩ ɛ yɩ ‑a mʋ ‑lee ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑A kɔ ‑ba kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ɛ kɔ, ‑a kɔ ‑ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ nu꞊o ‑a mʋ 'a leelɛ.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tete nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ Nyɩsʋa a 'mʋ 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ nyiblo nɩ ‑do yɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu* ‑mʋ', ɛ ‑nyi ‑a mʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a mʋɛ nɩ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.