1 João 2
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 'Na 'yonʋ ‑na, 'n yɩ ‑tɩ ‑bʋ 'nɩ 'crɩ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha dɛ 'kuku nu. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nu dɛ 'kuku, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ nyiblo, dɛ 'kuku 'yɩ 'lɩ ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ nyra 'ʋ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa 'hʋɩ bʋ, 'ɛ dɛ꞊ɛ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta'. Nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ɛ nɔ‑ ‑hɛ ‑cɔhlʋn*, 'ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta'. Ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa nɛɛ 'lɩ, 'ɛ 'wʋwlɛ ‑aan dɛ 'kuku. Ɛ 'yɩ ‑a mʋ nɩ ‑do a dɛ 'kuku 'pa‑, ɛ 'nɩ 'wʋwla꞊a lɩ꞊ɩ, kɛɛ, nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, nʋ‑ kɔ dɛ 'kuku ɛ 'wʋwlɛ ‑nɩ.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 'Bʋ mɔ, ‑tɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa yɩ ‑a mʋ ‑lee ‑nɩ, ꞊ba yɩ 'ʋ꞊ʋ nɩ ꞊tui ‑nɩ, nɔ‑ di ‑a mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a yi꞊e nɩ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ pʋ lɛ, ɛ yi꞊e nɩ, 'tɩ‑ 'bʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ 'a win 'ʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ hɩlɛkɔnyɔ ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ ‑tɩ a ‑tɛɛ 'yɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ kɩ ‑nɩ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ 'ʋ Nyɩsʋa a win nɩ ꞊tui ‑nɩ, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ nɔ‑ nʋɛ Nyɩsʋa ‑tɛɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ 'ʋ Nyɩsʋa nɩ ꞊tui ‑nɩ, ɛ tʋɛ ꞊nɛ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ pʋ lɛ, ɛ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ blɛɛ yɩ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ni la nɩna, kɛ‑ bʋ nu nɩna ‑wɛ.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 'Na nɩnatumupʋ ‑na, tetebʋ ‑bʋ, 'n yɩ 'crɩ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ', ɛ 'yɩ tetebʋ yrayrʋ 'pa‑, a 'yɩ ‑hʋan nɩ 'wɩn. Kɛɛ, ‑tɩ nɩ ‑do ‑mʋ', ʋ lee la 'a mʋ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ʋ ꞊tu la ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a hɩhla ‑wlu, ‑tɩ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ꞊nɩɔ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Kɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ‑tɩ ‑bʋ, 'n yɩ 'crɩ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ 'wɩ꞊ɩ tetebʋ yrayrʋ yɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'yrinaabʋɩ tɔɔ nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, tetebʋ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɛɛ a tetebʋ ꞊nɩɔ. 'Aan 'yrinaabʋɩ tʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ ‑wɛ. ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ dɛ yrayrʋ ꞊nɩɔ, ‑kɔtɩ halɔ yɩ 'lɩ 'nɩ ‑wɛ, ‑tɛɛ a ‑nyrɛ ‑wɛ ‑nyɩnyɛ ‑mɔ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ pʋ lɛ, 'kɩ ɛ nɩ 'lɩ ‑nyrɛ 'kwli, 'tɩ‑ 'bʋ yraa nɛ 'a 'bio ‑Yusu a nyibli, ‑ɛ ‑bɩ ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'kɩ ɛ 'tɩɛ nɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio, 'kɩ ɛ nɩ 'lɩ ‑nyrɛ 'kwli. ꞊Dedede 'yɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ kɩ ‑nɩ, ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ nu꞊o, bʋ nu dɛ 'kuku.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yraa nɛ 'a 'bio, ɛ 'wɩ꞊ɩ, 'kɩ ɛ 'tɩɛ nɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ, 'ɛ nɛɛ 'lɩ halɔ 'nyɩ lɛ. Ɛ 'nɩ 'ye꞊e lɩ ꞊dedede, halɔ a ‑tɩ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 'A mʋ 'yonʋ ‑mʋ', 'a mʋ kɔ ‑tɩ, 'nɩ yɩ 'crɩ, ‑ɛ nu꞊o, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ nu, 'a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'wʋwla 'aan dɛ 'kuku nɩ.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 'A mʋ 'baɩnʋ, 'n yɩ 'crɩɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑kɔtɩ a yi nyiblo ‑mʋ' nɩ, ‑ɛ nɩ la 'ʋ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa 'yɛ la 'klɔ nɩ ni. 'A mʋ gbloyɔ ‑mɔ ‑bɩ, 'n yɩ 'crɩɩ 'a mʋ ‑mɔ ‑wɛ, ‑kɔtɩ a ‑ha 'ʋ Satan, ‑ɛ mɔ 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ 'hru wlɔn, ‑ɛ kɔ 'klɔ a yɩnyinyre ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 'A mʋ 'yonʋ ‑mʋ', 'n yɩ 'crɩɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑kɔtɩ a yi Nyɩsʋa nɩ, ‑ɛ mɔ ‑aan 'Baɩ. 'A mʋ 'baɩnʋ, 'n yɩ 'crɩɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑kɔtɩ a yi nyiblo ‑mʋ' nɩ, ‑ɛ nɩ la 'ʋ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa 'yɛ la 'klɔ nɩ ni. 'A mʋ gbloyɔ ‑mʋ', 'n yɩ 'crɩɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑kɔtɩ a nɩ 'klɩ kɩ, 'a ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ bʋ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, 'a ‑ha 'ʋ Satan 'hru wlɔn ‑wɛ, ‑ɛ kɔ 'klɔ a yɩnyinyre ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 A 'nɩ 'kʋɛ 'lɩ 'klɔ ‑bʋ 'a ‑tɛblɩ ꞊wien lɛ, kɔ a 'nɩ 'nʋɛ 'lɩ klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nʋɛ 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ‑nʋɛ ‑nɩ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 ‑Tɛ 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ nɩ 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', nyibli ‑hʋɛ bʋ nu, ɛ kɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ca nyibli ‑kɔ, kɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑kɔtɩ nyibli 'ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, 'kɩ ɛ ‑hʋɛn 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. Ɛ 'nɩ ‑hɔn꞊ɔ 'lɩ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ‑mɔ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'klɔ ‑bʋ, ɛ di bʋ 'nɩ ‑wɛ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ɛ kɔ ca nyibli ‑kɔ, ɛ di ‑wɛ bʋ. Kɛɛ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ni Nyɩsʋa a kɩwɛɛnlɛ, ɛ di nɩ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 'Na 'yonʋ ‑na, ti ‑mʋ', ‑ɛ hie 'lɩ, 'klɔ ‑bʋ, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑wɛ, ɛ 'yɩ ‑hʋ. A 'wɩn nɩ, ‑ɛ mɔ, lɛ'bɔɔti 'yri, ‑Yusu 'Klɩsʋ a yraanyibli di 'nɩ di. Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ti ‑bʋ, ‑a nɩ kɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a yraanyibli ‑hʋɔhʋɩ, nʋ‑ ‑di. 'Waa 'lɩdidie tʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, lɛ'bɔɔti, nɔ‑ ‑a nɩ kɩ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Yraanyibli a 'mʋ, 'kɩ ʋ nɩ la 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ʋ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'yɩ ‑hʋan dɛ nɩ ‑do nɩ ‑hɛ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ʋ ‑hɔn 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ mɔ wɛn ‑aan nyibli, 'kɩ ʋ 'tɩɛ di wɛn 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ nɩ. Dɛ a 'mʋ, ɛ nyre 'ʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ꞊ʋ lɛ yru, ‑ɛ mɔ, ʋ 'yɩ la ‑aan nyibli 'pa‑.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nyi 'a mʋ 'a ‑Hihiu* nɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'aan pɛpɛ, 'a yi dɛ ‑bʋ, ‑ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 'Bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'nɩ 'crɩɩ ‑nɩ, 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, a 'yɛɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ yi. 'N yɩ 'crɩɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'mʋ꞊ʋ hla, ‑ɛ mɔ, a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, kɔ, 'a yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ 'lɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ 'nyɩ, hɩ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nyɔ‑ mɔ hɩnyɔ 'lɩ? Hɩnyɔ, nɔ‑ ‑mɔ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ 'yɩ Wanyɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ya 'pa‑. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa kɔ 'a 'Yu 'hʋɛn‑ a ‑tɩ kɩ ‑wɛn, nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a yraanyɔ.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'yɩ Nyɩsʋa a 'Yu a ‑tɩ kɩ ‑wɛn, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'Baɩ ‑yi. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ yɩ 'ʋ꞊ʋ nyibli yɩ nɩ ‑hlɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ, nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ yi ‑Yusu a 'Baɩ Nyɩsʋa.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', a 'wɩn, kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ' 'yri bʋ, ‑ɛ kɔ 'yri ʋ ꞊tu la 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a hɩhla ‑wlu, ba nu꞊o, ‑tɛblɩ a 'mʋ, bʋ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ kɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ 'tɩɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ kɩ, ‑ɛ ‑bɩ a kɔ Nyɩsʋa a 'Yu kɔ 'a 'Baɩ 'hʋɛn‑, a 'tɩɛ di ‑mʋɛ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Nyɩsʋa a 'Yu pʋ 'lɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛ ‑bʋ kaa nɛ 'a mʋ, nʋ‑ kɔ ‑tɩ 'n yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nyi 'a mʋ, nɔ‑ 'tɩɛ nɩ 'ʋ 'a mʋ ke'. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, a 'yɩ 'kɩ yɩ ‑blɛɛ ꞊nɛ de, 'kɩ tɔɔnyɔ ꞊dʋ bʋ tɔɔ nɛ 'a mʋ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu tʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede a ‑ta', 'tɩ‑ 'ɛ tʋɛ nɛ 'a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ɛ 'nɩ ‑kaa lɩ 'a mʋ. 'A ‑tɩ o, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ba 'cibi 'ʋ ‑mʋmʋɛ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ɛ nu꞊o 'aan tɔɔlɛ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'na 'yonʋ ‑na, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ ba 'cibi 'ʋ ‑mʋmʋɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, hʋannʋ 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ nu, 'tɩ‑ ‑tʋɩ 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ nu, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye',
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ ‑tɛɛ. 'A ‑tɩ, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ yɩ'sii‑tɛblɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a 'yu.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.