1 Coríntios 5
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI
1 'Ya 'ʋ 'lu de, ‑tɩ 'n yɩ 'wɩn ti a pɛpɛ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ kɩ, ɛ nɔ‑ mɔ, nyibli nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'ʋ ni ‑wlawlɩ. Mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, yɩnyredɛdʋ a 'mʋ, ʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ yruyru. Ʋ lee 'mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyiblo ꞊dʋ nɩ 'lɩ, 'ɛ ‑ha 'a 'baɩ nʋgba ‑jɩ'.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 'Aan dɛ 'kuku a ‑tɩ, a kɔ ba we wɛn ꞊hien. Kɛɛ, 'aan dɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ, 'a pɩ 'aan dɩɔnʋ a ‑pli. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nu dɛ a 'mʋ, ba ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'aan dɩɔnʋ 'nyɩ.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 'Mɔ ‑bʋ, 'n 'yɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ ‑nɩ. Kɛɛ, 'kɩ 'na ꞊wlʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nu dɛ 'kuku a 'mʋ, 'n ‑wɛ 'a ‑bati a lɛpʋʋlɛ ‑mɔ, ꞊wɩ yɩ 'nɩ nɩ wɛn 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑tɛ ‑mʋ', ɛ di wɛn 'mʋ nɩ.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 'Kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, 'kɩ 'n pʋʋ 'lɩ ‑bati a 'mʋ 'lɩ. Dɛ a kɔ ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ, ba 'kukue lɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ 'na ꞊wlʋ di 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ nɩ, kɔ, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'klɩ a kɩnɩnɩɩ 'mʋ ‑tuo kɩ nɩ ‑wɛ.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 'Bʋ mɔ, 'ba 'kukue 'kɩ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, ba pʋ꞊ʋ Satan ‑jɩ', ‑ɛ di꞊e nu, Satan 'mʋ 'a ‑plahʋɩ 'la, kɔ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a ‑hihiu wa, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di ya.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ɛ 'yɩ ‑tɛɛ ‑nu, 'kɩ ba pʋ 'aan dɩɔnʋ a ‑pli. ꞊Bɩ a 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, 'flɔɔ a 'yaadɛ 'cɩmɩɛ gbe, nɔ‑ ni꞊e, 'flɔɔkuo a pɛpɛ 'ɛ 'yɛɛ? Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, dɛ 'kuku 'cɩmɩɛ, nɔ‑ wle, 'ɛ ni꞊e, 'aan pɛpɛ 'a yɩ dɛ'kukununyʋ ‑hɛ.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 A kɔ ba ‑ha 'lɩ dɛ 'kuku a 'mʋ, ‑ɛ 'wɩ‑ 'flɔɔ a 'yaadɛ yɩ, 'aan dɩɔnʋ 'nyɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, a 'mʋ 'flɔɔkuodʋ ‑mʋ' yɩ 'wɩ, 'yaadɛ 'yɩ 'lɩ ‑mɔ ‑nɩ. 'N yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'a ‑wɛ 'ʋyɩ'siilɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ‑ɛ nu꞊o, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'. ‑Yusu a 'mʋ, ɛ 'wɩ‑ 'blayu ‑mʋ' yɩ, ‑Juukʋɛ* 'lɛ, 'kɩ 'ʋ ‑cɔhlʋn* a pipie a ‑ta', ʋ 'mʋ lɛ'mimle ‑mʋ', ʋ dɛɛ Pakɩ nu.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 'A ‑tɩ, ‑aan ‑tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mʋ', ‑a ni, ‑ba hie 'ʋ bʋ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑mʋ', ‑Juukʋɛ ni 'a nunuo, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ʋ nii 'ʋ Pakɩ a lɛ'mimle, 'ʋ yɩ 'flɔɔdʋ ‑mʋ' di, ‑ɛ kɔ ‑mɔ 'yaadɛ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, ‑aan ‑tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mʋ', ‑a ni, ꞊ba hie 'ʋ꞊ʋ bʋ, ‑ɛ ‑bɩ ‑aan nunuklɔ 'sii 'ʋ yɩ, ꞊a ‑hɛ ꞊haannyibli.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 'Crɩɛn ‑mʋ', 'n ya la 'a mʋ yɩ, 'kɩ 'lɩ꞊ɩ 'kwli, 'n hla la 'lɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑wlawlɩ, kɔ 'lawlu, a kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'nɩnaa 'lɩ ‑mɔ.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Ɛ 'yɩ la nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu a nyibli a ‑tɩ 'pa‑, 'nɩ ‑hla꞊a la꞊a. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑wlawlɩ kɔ 'lawlu 'hʋɛn‑, kɔ 'waa dɛ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ca, kɔ 'waa dɛ ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'yri, kɔ 'waa dɛ ‑mʋ', ‑ʋ dɛ 'kuo, nyiblidʋ a 'mʋ, nʋ‑ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. 'Bʋ mɔ, ‑Yusu a nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ɛ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, 'kɩ ɛ kɔ nyiblidʋ a 'mʋ 'hʋɛn‑, bʋ nɩnaa ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu a nyiblo a 'mʋ, ɛ kɔ bʋ ‑hɔn wɛn 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Dɛ ‑mʋ', 'n 'crɩ la, 'n 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a nyibli a ‑ta'. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ɛ mɔ ‑Yusu a nyiblo ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ 'bʋ yɩ ‑wlawlɩ kɔ 'lawlu 'hʋɛn‑ nɩ ni, 'bʋ kɔ ca, 'bʋ yɩ 'kuo nɩ dɛ, 'bʋ yɩ nyibli a 'nyrɛ yɩ nɩ nyre, 'bʋ yɩ 'a dɩɔnʋ nɔ a 'nɩna wlɔn nɩ ‑hie ‑nɩ, 'bʋ yɩ nɩ 'yri, ɛ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'nɩnaa 'lɩ ‑mɔ. Mɔ, a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'didie 'lɩ dɛ ‑mɔ.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.