1 Coríntios 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba kɔ 'a yiyie, ‑a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyʋ*, ‑a mɔ 'a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ, Nyɩsʋa 'ɛ tɔɔ nɛ ‑a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hli la nyibli 'yi kɩ, 'ɛ lee nɛ ‑a mʋ, 'kɩ ba tɔɔ ꞊nɛ nyibli.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑kʋannunyɔ ‑mʋ', ʋ ‑nyi ‑kʋandɛ, dɛ 'a nyiblo gbagbʋ ‑hʋɛ꞊ɛ, ɛ nɔ‑ mɔ bʋ ꞊tu ‑kʋandɛ a 'mʋ 'yie ‑tɛɛ.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 'Mɔ ‑bɩ, ꞊bʋ mɔ ꞊haan‑kʋannunyɔ, mɔ, ꞊bʋ 'yɩ ꞊haan‑kʋannunyɔ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'a mʋ 'pa‑, a 'nɩ ‑hla꞊a lɩ꞊ɩ nɩ. 'Ye ꞊bɩɩ 'na 'mumu a 'mʋ ‑bʋ, 'n 'yɩ 'lɩ 'a hɩhla 'lɩ ‑wɛ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 'Na ꞊wlʋ 'nɩ ‑yɛɛ꞊ɛ 'mʋ ‑tɩ. Kɛɛ, dɛ a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, 'n 'yɩ dɛ 'kuku ꞊dʋ ‑nu. Ɛ 'yɩ 'mɔ 'pa‑, 'nɩ 'bɛ꞊ɛ lɩ 'na dɩɔnʋ a ‑bati. Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, nɔ‑ di꞊e 'bɛ.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 'A ‑tɩ o, a 'nɩ 'bɛɛ 'lɩ ‑ʋ ‑bɩ a ‑bati, a 'nɩ 'hlaa 'lɩ꞊ɩ, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nu ‑kʋan ‑tɛɛ, kɔ, 'bʋ 'yɩ꞊ɩ ‑nu ‑tɛɛ. Kɛɛ, ba ‑ple ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa wa 'nyrɛ. ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di di, ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ɛ ‑hli, 'kɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ, ɛ di pʋ꞊ʋ pepe', 'ye ꞊bɩɩ ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ‑hli 'lɩ ‑tonyibli a ꞊wlɩ kɩ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ, 'kɩ Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli 'nyrɛ lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ nu ‑kʋan a nunuo.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 'Dɩayɩnʋ ‑na, Apɔlɔsɩ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ a ‑tɩ 'n hlɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ dɛ ‑tɔɔ ‑nɩ. 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba na yɩnɔhru ‑mʋ', ‑kɔtɩ 'ʋ 'crɩɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli. A 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ 'aan tɔɔnyʋ ‑bɩ a ‑pli, 'tɩ‑ a 'nɩ 'yraa 'lɩ ‑ʋ ‑bɩ.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ‑Mɔ ‑mʋ', dɛ‑ kɔ ‑tɩ ꞊nɩ yɩ꞊ɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ‑ɛ mɔ, ‑mɔ nɩ 'ʋ ‑na 'bio ‑bɩ 'lu yɩ 'lɩ? ꞊Bɩ ꞊yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, 'a ‑nɛ dɛ, ‑kɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi ‑mɔ꞊ɔ. ‑Tɛ ɛ mɔ Nyɩsʋa, ‑ɛ ‑nyi ‑mɔ꞊ɔ, 'a ‑tɩ, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑na dɩɔnʋ a ‑pli. ꞊Nɩ yɩ ‑na dɩɔnʋ a ‑pli nɩ pɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa 'pa‑, ɛ 'yɩ ‑mɔ꞊ɔ ‑nyi.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ɛ 'wɩ yɩ, a yɩ ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa yɩ nyibli ‑nyi, a kɔ꞊ɔ nɩ. A 'nɩ ‑hʋa꞊a 'kɩ ꞊dedede, a ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. A wɛn 'nɩ, 'aan pɛpɛ, a mɔ nyibli gbagbɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Kɛɛ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'yɩ nyibli gbagbɩ 'pa‑. 'N ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, 'kɩ ba mɔ wɛn ‑tɛɛ a nyibli gbagbɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑aan pɛpɛ, ‑a 'mʋ nyibligbagbɩdɛ nu, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 ‑A mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyʋ, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑bɩ 'yi, Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, ꞊a nɩ 'lɩ nyibli a pɛpɛ bʋ, ꞊a 'wɩ‑ nyibli ‑mʋ', ‑bati ‑klɔ, ʋ mi 'la mɔ yɩ, 'tɩ‑ 'klɔ ‑bʋ a nyibli kɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ 'hʋɛn‑, 'ʋ yɩ ‑a mʋ ‑ta ‑mɔ 'ye.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 'Kɩ 'lɩ 'klɔ a nyibli 'yi, ‑a mɔ bʋbanyibli ꞊nɩɔ, ‑tɛ ‑a nɛ ‑Yusu a ‑tɩ ‑mɔ lɛ a ‑tɩ. 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a wɛn 'nɩ, a kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ nu꞊o, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ nɩ. 'Kɩ 'lɩ 'klɔ a nyibli 'yi, ‑a 'yɩ 'klɩ ꞊dʋ ‑kɔ. Kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a wɛn 'nɩ, a kɔ 'klɩ. Nyibli yraa nɛ ‑a mʋ nɩ. Kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ ꞊tui 'ʋ 'a mʋ nɩ.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, 'kanʋ kɔ 'nie'natʋ 'hʋɛn‑, ʋ ni ‑a mʋ nɩ. ‑A 'yɩ ꞊haanwlawlɩ ‑kɔ, nyibli 'ʋ yɩ ‑a mʋ bi, ꞊a 'yɩ bʋnɩɩlɛ ‑kɔ,
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 ꞊a ni ‑aan dɩɔnʋ a dabʋɩ, ꞊a ni ‑kʋan, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ dɛ di. Nyibli 'bʋ yɩ ‑a mʋ nɩ ‑tapʋ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ bʋ nu ꞊nʋ ꞊haandɛ ‑mɔ. 'Bʋ yɩ ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, ‑a ni gbee, ꞊a kʋɛ ꞊wlʋ a 'lɩla.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 'Bʋ yɩ ‑a mʋ 'tanɩ nɩ ꞊tui, ‑ɛ ‑bɩ ‑a ni ꞊wlʋ 'yɔpɔ, ꞊a yɩ 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. Kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, 'kɩ 'lɩ 'klɔ a nyibli 'yi, ‑a mɔ nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ 'yɩ gbaalɛ ‑kɔ, ‑ʋ 'wɩ‑ kʋɛtɩ yɩ, ʋ ‑hɛ lɛ, 'tɩ‑ ʋ pɩ 'wan.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n yɩ 'crɩ, ɛ 'yɩ ꞊bɩ 'mʋ 'a mʋ ‑tʋɩ ‑nuu ‑nɩ a ‑tɩ. Kɛɛ, 'nɩ yɩ 'cɩcrɩɩ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, 'mʋ 'a mʋ ꞊tɔ' pʋ a ‑tɩ ꞊nɩɔ, ‑kɔtɩ 'a mʋ ‑mɔ 'na nʋɛyonʋ.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 'Ye ꞊bɩɩ a kɔ nyibli ‑hʋɔhʋɩ ‑bɩ, ‑ʋ tʋɛ nɛ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, a kɔ 'baɩ nɩ ‑do. 'Mɔ ‑mɔ 'aan 'baɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'mɔ ‑pʋ 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haantitie, 'tɩ‑ 'a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 'N nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ‑tɛ 'n mɔ 'aan 'baɩ, 'a ‑tɩ, ba ‑ha 'lɩ 'na ꞊pɩ lɛ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Kɛ‑ 'n ‑hʋɛ ba nu nɩna. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩ yɛ 'a mʋ Timote yɩ. Timote a 'mʋ, 'mɔ pʋ꞊ʋ ‑Yusu a ꞊haantitie, 'tɩ‑ 'ɛ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ mɔ 'na ꞊wlʋ a nyiblo. Ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'hru wlɔn. Ɛ nɔ‑ 'n yɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ tɛ, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑tɔɔ ‑nɩ de, ‑tɛ 'n ni nɩna, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hru wlɔn. ‑Tɛ ɛ di 'aan tɔɔlɛ nu, kɛ‑ nɩ ‑do 'n ni ‑Yusu a nyibli a tɔɔlɛ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛ 'n ni nɩna, ʋ 'mʋ nɩna lɛ nu ‑wɛ.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyibli ‑bɩ nɩ 'lɩ, 'ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ wɛn 'nɩ, hʋannʋ ni 'mʋ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Kɛɛ, ‑aan Kʋkɔnyɔ 'bʋ wɛn꞊ɛ kɩ, 'n 'tɩɛ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ. 'Bʋ mɔ, 'nɩ nyre 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, nyibli a 'mʋ, ‑ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ 'lɩ, 'n kɔ ꞊bʋ 'ye ꞊nʋ, 'tɩ‑ 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ win lɛ nɩ pɩ dadʋ, ɛ kɔ, 'bʋ mɔ, Nyɩsʋa a 'klɩ 'bʋ nɩ 'lɩ ꞊nʋ 'lɩ, 'n di꞊e 'nɩ yi.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 'Nɩ yɩ 'a hɩhla lɛ nɩ ni, dɛ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ nɔ‑ mɔ, 'bʋ mɔ, Nyɩsʋa 'bʋ kɔɔ nyiblo win kɩ, 'kɩ 'lɩ nyiblo a 'mʋ, 'a nunuŋmlɩ 'kwli, 'kɩ ‑yrui 'lɩ꞊ɩ 'lɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔɔ ꞊nɛ win kɩ. Ɛ 'yɩ 'lɩ 'a pʋpʋwin 'kwli 'pa‑, ꞊nɩ ‑yru꞊o 'lɩ꞊ɩ 'lɩ.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ba lee 'mʋ, dɛ 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ. ꞊Bɩ 'nɩ yɩ 'lɩ nɩ di, ꞊bʋ ya ‑ŋɛ, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ lɛ ‑ha, ‑ʋ'ʋ‑, ꞊bʋ ya ꞊wlʋ 'yɔpɔ, 'kɩ 'lɩ nʋɛlɛ 'kwli, ‑tɛ a di 'aan ꞊wlɩ 'cɩcɩ ‑nɩ a ‑tɩ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.