1 Coríntios 4
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 Ba kɔ 'a yiyie, ‑a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyʋ*, ‑a mɔ 'a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ, Nyɩsʋa 'ɛ tɔɔ nɛ ‑a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hli la nyibli 'yi kɩ, 'ɛ lee nɛ ‑a mʋ, 'kɩ ba tɔɔ ꞊nɛ nyibli.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑kʋannunyɔ ‑mʋ', ʋ ‑nyi ‑kʋandɛ, dɛ 'a nyiblo gbagbʋ ‑hʋɛ꞊ɛ, ɛ nɔ‑ mɔ bʋ ꞊tu ‑kʋandɛ a 'mʋ 'yie ‑tɛɛ.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 'Mɔ ‑bɩ, ꞊bʋ mɔ ꞊haan‑kʋannunyɔ, mɔ, ꞊bʋ 'yɩ ꞊haan‑kʋannunyɔ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'a mʋ 'pa‑, a 'nɩ ‑hla꞊a lɩ꞊ɩ nɩ. 'Ye ꞊bɩɩ 'na 'mumu a 'mʋ ‑bʋ, 'n 'yɩ 'lɩ 'a hɩhla 'lɩ ‑wɛ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 'Na ꞊wlʋ 'nɩ ‑yɛɛ꞊ɛ 'mʋ ‑tɩ. Kɛɛ, dɛ a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, 'n 'yɩ dɛ 'kuku ꞊dʋ ‑nu. Ɛ 'yɩ 'mɔ 'pa‑, 'nɩ 'bɛ꞊ɛ lɩ 'na dɩɔnʋ a ‑bati. Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, nɔ‑ di꞊e 'bɛ.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 'A ‑tɩ o, a 'nɩ 'bɛɛ 'lɩ ‑ʋ ‑bɩ a ‑bati, a 'nɩ 'hlaa 'lɩ꞊ɩ, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nu ‑kʋan ‑tɛɛ, kɔ, 'bʋ 'yɩ꞊ɩ ‑nu ‑tɛɛ. Kɛɛ, ba ‑ple ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa wa 'nyrɛ. ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di di, ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ɛ ‑hli, 'kɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ, ɛ di pʋ꞊ʋ pepe', 'ye ꞊bɩɩ ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ‑hli 'lɩ ‑tonyibli a ꞊wlɩ kɩ. ‑Nyrɔwɔ a 'mʋ, 'kɩ Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli 'nyrɛ lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ nu ‑kʋan a nunuo.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 'Dɩayɩnʋ ‑na, Apɔlɔsɩ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ a ‑tɩ 'n hlɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ dɛ ‑tɔɔ ‑nɩ. 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba na yɩnɔhru ‑mʋ', ‑kɔtɩ 'ʋ 'crɩɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli. A 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ 'aan tɔɔnyʋ ‑bɩ a ‑pli, 'tɩ‑ a 'nɩ 'yraa 'lɩ ‑ʋ ‑bɩ.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ‑Mɔ ‑mʋ', dɛ‑ kɔ ‑tɩ ꞊nɩ yɩ꞊ɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ‑ɛ mɔ, ‑mɔ nɩ 'ʋ ‑na 'bio ‑bɩ 'lu yɩ 'lɩ? ꞊Bɩ ꞊yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, 'a ‑nɛ dɛ, ‑kɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi ‑mɔ꞊ɔ. ‑Tɛ ɛ mɔ Nyɩsʋa, ‑ɛ ‑nyi ‑mɔ꞊ɔ, 'a ‑tɩ, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑na dɩɔnʋ a ‑pli. ꞊Nɩ yɩ ‑na dɩɔnʋ a ‑pli nɩ pɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa 'pa‑, ɛ 'yɩ ‑mɔ꞊ɔ ‑nyi.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ɛ 'wɩ yɩ, a yɩ ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa yɩ nyibli ‑nyi, a kɔ꞊ɔ nɩ. A 'nɩ ‑hʋa꞊a 'kɩ ꞊dedede, a ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. A wɛn 'nɩ, 'aan pɛpɛ, a mɔ nyibli gbagbɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Kɛɛ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a 'yɩ nyibli gbagbɩ 'pa‑. 'N ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, 'kɩ ba mɔ wɛn ‑tɛɛ a nyibli gbagbɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑aan pɛpɛ, ‑a 'mʋ nyibligbagbɩdɛ nu, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 ‑A mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyʋ, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑bɩ 'yi, Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, ꞊a nɩ 'lɩ nyibli a pɛpɛ bʋ, ꞊a 'wɩ‑ nyibli ‑mʋ', ‑bati ‑klɔ, ʋ mi 'la mɔ yɩ, 'tɩ‑ 'klɔ ‑bʋ a nyibli kɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ 'hʋɛn‑, 'ʋ yɩ ‑a mʋ ‑ta ‑mɔ 'ye.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 'Kɩ 'lɩ 'klɔ a nyibli 'yi, ‑a mɔ bʋbanyibli ꞊nɩɔ, ‑tɛ ‑a nɛ ‑Yusu a ‑tɩ ‑mɔ lɛ a ‑tɩ. 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a wɛn 'nɩ, a kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ nu꞊o, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ nɩ. 'Kɩ 'lɩ 'klɔ a nyibli 'yi, ‑a 'yɩ 'klɩ ꞊dʋ ‑kɔ. Kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a wɛn 'nɩ, a kɔ 'klɩ. Nyibli yraa nɛ ‑a mʋ nɩ. Kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ ꞊tui 'ʋ 'a mʋ nɩ.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, 'kanʋ kɔ 'nie'natʋ 'hʋɛn‑, ʋ ni ‑a mʋ nɩ. ‑A 'yɩ ꞊haanwlawlɩ ‑kɔ, nyibli 'ʋ yɩ ‑a mʋ bi, ꞊a 'yɩ bʋnɩɩlɛ ‑kɔ,
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ꞊a ni ‑aan dɩɔnʋ a dabʋɩ, ꞊a ni ‑kʋan, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ dɛ di. Nyibli 'bʋ yɩ ‑a mʋ nɩ ‑tapʋ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ bʋ nu ꞊nʋ ꞊haandɛ ‑mɔ. 'Bʋ yɩ ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn nɩ ꞊tui, ‑a ni gbee, ꞊a kʋɛ ꞊wlʋ a 'lɩla.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 'Bʋ yɩ ‑a mʋ 'tanɩ nɩ ꞊tui, ‑ɛ ‑bɩ ‑a ni ꞊wlʋ 'yɔpɔ, ꞊a yɩ 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. Kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, 'kɩ 'lɩ 'klɔ a nyibli 'yi, ‑a mɔ nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ 'yɩ gbaalɛ ‑kɔ, ‑ʋ 'wɩ‑ kʋɛtɩ yɩ, ʋ ‑hɛ lɛ, 'tɩ‑ ʋ pɩ 'wan.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n yɩ 'crɩ, ɛ 'yɩ ꞊bɩ 'mʋ 'a mʋ ‑tʋɩ ‑nuu ‑nɩ a ‑tɩ. Kɛɛ, 'nɩ yɩ 'cɩcrɩɩ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, 'mʋ 'a mʋ ꞊tɔ' pʋ a ‑tɩ ꞊nɩɔ, ‑kɔtɩ 'a mʋ ‑mɔ 'na nʋɛyonʋ.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 'Ye ꞊bɩɩ a kɔ nyibli ‑hʋɔhʋɩ ‑bɩ, ‑ʋ tʋɛ nɛ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, a kɔ 'baɩ nɩ ‑do. 'Mɔ ‑mɔ 'aan 'baɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'mɔ ‑pʋ 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haantitie, 'tɩ‑ 'a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 'N nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ‑tɛ 'n mɔ 'aan 'baɩ, 'a ‑tɩ, ba ‑ha 'lɩ 'na ꞊pɩ lɛ.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Kɛ‑ 'n ‑hʋɛ ba nu nɩna. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩ yɛ 'a mʋ Timote yɩ. Timote a 'mʋ, 'mɔ pʋ꞊ʋ ‑Yusu a ꞊haantitie, 'tɩ‑ 'ɛ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ mɔ 'na ꞊wlʋ a nyiblo. Ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'hru wlɔn. Ɛ nɔ‑ 'n yɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ tɛ, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑tɔɔ ‑nɩ de, ‑tɛ 'n ni nɩna, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hru wlɔn. ‑Tɛ ɛ di 'aan tɔɔlɛ nu, kɛ‑ nɩ ‑do 'n ni ‑Yusu a nyibli a tɔɔlɛ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛ 'n ni nɩna, ʋ 'mʋ nɩna lɛ nu ‑wɛ.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyibli ‑bɩ nɩ 'lɩ, 'ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ wɛn 'nɩ, hʋannʋ ni 'mʋ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Kɛɛ, ‑aan Kʋkɔnyɔ 'bʋ wɛn꞊ɛ kɩ, 'n 'tɩɛ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ. 'Bʋ mɔ, 'nɩ nyre 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, nyibli a 'mʋ, ‑ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ 'lɩ, 'n kɔ ꞊bʋ 'ye ꞊nʋ, 'tɩ‑ 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ win lɛ nɩ pɩ dadʋ, ɛ kɔ, 'bʋ mɔ, Nyɩsʋa a 'klɩ 'bʋ nɩ 'lɩ ꞊nʋ 'lɩ, 'n di꞊e 'nɩ yi.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 'Nɩ yɩ 'a hɩhla lɛ nɩ ni, dɛ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ nɔ‑ mɔ, 'bʋ mɔ, Nyɩsʋa 'bʋ kɔɔ nyiblo win kɩ, 'kɩ 'lɩ nyiblo a 'mʋ, 'a nunuŋmlɩ 'kwli, 'kɩ ‑yrui 'lɩ꞊ɩ 'lɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔɔ ꞊nɛ win kɩ. Ɛ 'yɩ 'lɩ 'a pʋpʋwin 'kwli 'pa‑, ꞊nɩ ‑yru꞊o 'lɩ꞊ɩ 'lɩ.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ba lee 'mʋ, dɛ 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ. ꞊Bɩ 'nɩ yɩ 'lɩ nɩ di, ꞊bʋ ya ‑ŋɛ, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ lɛ ‑ha, ‑ʋ'ʋ‑, ꞊bʋ ya ꞊wlʋ 'yɔpɔ, 'kɩ 'lɩ nʋɛlɛ 'kwli, ‑tɛ a di 'aan ꞊wlɩ 'cɩcɩ ‑nɩ a ‑tɩ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.