1 Coríntios 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑tɛ 'n nɩ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'n 'yɩ la 'lɩ 'aan ‑mɔhleelɛ 'lɩ ‑wɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑mʋ', ʋ ni 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ke' Nyɩsʋa a ‑Hihiu* nɩ 'ʋ a ‑mɔhleelɛ. Kɛɛ, 'n yɩ hlee la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ʋ ni 'lɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli a ‑mɔhleelɛ, ‑ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ a 'lulɛ‑hihie ꞊wien lɛ kʋɛ, ‑kɔtɩ a 'wɩ la 'yonʋ ꞊pli yɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hru wlɔn.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Yɩ‑hɛ‑tɛblɩ nɩ ‑do ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ la 'mʋ ‑kla, nɔ‑ 'n tʋɛ la 'a mʋ. 'N 'yɛ la 'a mʋ ‑tɛblɩ 'yaklɩ nɩ ‑tʋɛ ‑nɩ, ‑kɔtɩ a 'yɩ la 'lɩ 'a lɛyuyruo 'lɩ ‑wɛ. A 'wɩ la 'yonʋ ꞊pli yɩ, ‑ʋ 'tɩɛ 'nyɛɛ, ‑ʋ 'yɛ 'lɩ diidɛ 'yakla a didie nɩ ‑wɛ. Kʋɛ la 'lɩ ti a 'mʋ 'yie bʋ, ‑bʋ yɛ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ, a 'tɩɛ 'wɩ 'yonʋ ꞊pli yɩ, ‑ʋ 'yɛ 'lɩ nyɩ'ka a diidɛ a didie nɩ ‑wɛ,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 ‑ɛ nu꞊o, a 'tɩɛ 'wɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli yɩ, ‑ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ a 'lulɛ‑hihie ꞊wien lɛ kʋɛ, 'a ꞊tutui ca ‑mɔ, 'blini 'ɛ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ a 'tɩɛ 'wɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli yɩ, ‑ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ a 'lulɛ‑hihie ꞊wien lɛ kʋɛ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ 'waa nunuŋmlɩ nɩ 'mʋ, kɛ‑ 'aan ‑nɛ nɩ 'mʋ.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'bʋ mɔ, nyibli ‑bɩ 'bʋ yɩ lɛ nɩ pɩ, 'mɔ Pɔlʋ, ʋ mɔ 'na nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ ‑bɩ 'bʋ yɩ lɛ nɩ pɩ, ʋ mɔ Apɔlɔsɩ a nyibli ꞊nɩɔ, ‑ɛ ‑bɩ a 'wɩ‑ nyibli ‑mʋ' yɩ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'yɩ 'ʋ ke' ‑nɩ.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑mɔ Apɔlɔsɩ 'lɩ? Nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑mɔ Pɔlʋ 'lɩ? ‑A mʋ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ, Nyɩsʋa lee la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ ‑ba pʋ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haantitie, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. ‑Kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑a ni.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 'Mɔ Pɔlʋ, 'mɔ ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑mɔlɛnɩna ‑wlu, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ. 'N 'wɩ‑ ‑tonyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ yɩ ‑tɛblɩ 'dɔ; Apɔlɔsɩ ‑mɔ ‑bɩ, 'ɛ gba ‑kʋan a 'mʋ 'lu ‑mɔ. Ɛ 'wɩ‑ nyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ 'wlɛɛ 'dʋdɔ‑tɛblɩ 'nie lɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, ‑kʋan a 'mʋ, 'ɛ nyra 'lu yɩ bʋ ‑tɛɛ. Ɛ 'wɩ yɩ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'dʋdɔ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'ɛ ꞊ga ‑tɛɛ.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 'A ‑tɩ, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ yɩ ‑tɛblɩ 'dɔ, ɛ kɔ nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'wlɛ꞊ɛ 'nie lɛ, ʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ dɛ gbagbʋ ꞊dʋ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑bʋ, ‑ɛ ni꞊e, 'ɛ yɩ ꞊ga, ɛ nɔ‑ ni dɛ gbagbʋ. Ɛ nɔ‑ ni꞊e, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'ɛ yɩ klɛ ‑bii ‑nɩ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 'A ‑tɩ o, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'dʋɛ ‑tɛblɩ, kɔ nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'wlɛ꞊ɛ 'nie lɛ 'hʋɛn‑, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'ʋ 'a 'bɩhɩan 'lu yɩ ‑nɩ. Ʋ mɔ dɛ nɩ ‑do. Ʋ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, Nyɩsʋa, nɔ‑ di 'waa 'wio bʋ pʋ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ nu ‑kʋan a nunuo.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 'A ‑tɩ, 'n kɔ Apɔlɔsɩ 'hʋɛn‑, ‑a bibi kɩ, ꞊a ni Nyɩsʋa a ‑kʋan. 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a 'wɩ‑ ‑ci yɩ, Nyɩsʋa yɩ ‑ci. A 'wɩ‑ 'kayu yɩ ‑wɛ, Nyɩsʋa pɩ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'nɩ ꞊tu ‑kʋan ‑wlu, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ. 'N 'wɩ la 'kayupʋnyɔ yɩ, ‑ɛ yi 'kayo a blɛpʋlɛ, 'nɩ pʋ 'kayu blɛ ‑tɛɛ, 'tɩ‑ nyiblo ‑bɩ 'ɛ di꞊e pʋ mɔ. 'A ‑nɛ nyiblo ‑di 'kayu pʋ, bʋ ꞊tu ‑kʋan 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'kayu a 'mʋ pʋ ‑tɛɛ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Nyɩsʋa, nɔ‑ ꞊tu 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'kayu a 'mʋ, 'a ‑wlubʋdɛ' pa. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pʋ 'lɩ ‑wlubʋdɛ yrayrʋ ꞊dʋ 'lɩ de.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 'Kɩ 'ʋ 'kayu a ‑wlubʋdɛ a 'mʋ kɩ, ʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu 'kayupʋ‑tɛblɩ a gblegble nɩ, bʋ pʋ 'kayu nɩ. ‑Ʋ ‑bɩ ni ‑gʋlʋ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ni 'sroba, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ni yɩnɔhɩ. Kɛɛ, ‑ʋ ‑bɩ ni ti, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ni ‑piti, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ni ‑kʋbʋ ‑gbʋgblɩ.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 ‑Nyrɔwɔ ‑kɔ 'kwli Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, 'kɩ 'a ‑nɛ nyiblo ꞊dʋ a ‑kʋan di 'ʋ pepe ‑bii ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ‑nyrɔwɔ a 'mʋ 'kwli, Nyɩsʋa kɔ bʋ pʋ 'lɩ 'a ‑nɛ nyiblo a 'kayupʋ‑tɛblɩ na 'nyɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ yɩnɔ‑kʋan.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 'Bʋ mɔ, ‑nɛ 'kayu ‑mʋ', ‑di pʋ, 'bʋ 'yɩ ‑wlɩn, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa di ‑nyi ‑mʋ 'wio.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Kɛɛ, ‑nɛ 'kayu 'bʋ ‑wlɩn, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑nyi ‑mʋ 'wio. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ɛ di ‑mʋ 'nɩ wa, kɛɛ, ɛ hie wɛn 'ʋ dɛ gbe, na 'mʋ wɛn ‑mʋ lɛ hien.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 'Bɩ a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑Yusu a nyibli, a 'wɩ‑ 'kayu yɩ, ‑ɛ kɔ bʋ Nyɩsʋa 'ti 'lɩ, 'a yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'ʋ 'a mʋ ke'.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'wla 'kayu a 'mʋ, nyiblo a 'mʋ, Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ 'la ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa nɔ‑ kɔ 'kayu a 'mʋ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'kaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ. 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ɛ kɔ ꞊tɔ, ꞊wɩ yɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli, ‑ɛ ‑bɩ bʋ 'wɩ‑ nyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ ba, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊haan꞊tɔkɔnyɔ' pa.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 'Nɩ yɩ win a pʋpʋʋ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ kɩ 'klɔ a nyibli pʋ lɛ, ʋ kɔ 'ʋ ꞊tɔ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'ʋ 'crɩɩ 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Gblagblʋkɔnyʋ a ꞊tɔ 'kwli, 'kɩ Nyɩsʋa nɛɛ 'lɩ, 'ɛ kwlɛ ꞊nʋ.»
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ʋ 'crɩ꞊ɩ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ: «Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa yi ꞊tɔkɔnyʋ a 'lulɛ‑hihie nɩ, 'ɛ yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede.»
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 'A ‑tɩ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ nyiblo ꞊dʋ a ‑pli, a 'nɩ ꞊ha lɛ pʋ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑mɔ 'a nyibli. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, a kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ nɩ, 'a kɔ nyibli a pɛpɛ ‑wɛ.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 'Mɔ Pɔlʋ, kɔ Apɔlɔsɩ, kɔ Piɛlɩ 'hʋɛn‑, ‑a mʋ ‑mɔ 'aan nyibli, ꞊a mɔ 'aan ‑hɛɛnyʋ. Mɔ, 'klɔ, kɔ ‑hʋnhlʋn, kɔ 'kʋkʋʋ 'hʋɛn‑, kɔ ti ‑bʋ 'yri a ‑tɛblɩ, kɔ ‑ŋɩŋa a ‑tɛblɩ, 'a mʋ kɔ ꞊nʋ ‑wɛ.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ 'a mʋ 'lu yɩ, Nyɩsʋa 'ɛ nɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lu yɩ.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.