1 Coríntios 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ACF
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑tɛ 'n nɩ la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'n 'yɩ la 'lɩ 'aan ‑mɔhleelɛ 'lɩ ‑wɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑mʋ', ʋ ni 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ke' Nyɩsʋa a ‑Hihiu* nɩ 'ʋ a ‑mɔhleelɛ. Kɛɛ, 'n yɩ hlee la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ʋ ni 'lɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli a ‑mɔhleelɛ, ‑ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ a 'lulɛ‑hihie ꞊wien lɛ kʋɛ, ‑kɔtɩ a 'wɩ la 'yonʋ ꞊pli yɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hru wlɔn.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Yɩ‑hɛ‑tɛblɩ nɩ ‑do ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ la 'mʋ ‑kla, nɔ‑ 'n tʋɛ la 'a mʋ. 'N 'yɛ la 'a mʋ ‑tɛblɩ 'yaklɩ nɩ ‑tʋɛ ‑nɩ, ‑kɔtɩ a 'yɩ la 'lɩ 'a lɛyuyruo 'lɩ ‑wɛ. A 'wɩ la 'yonʋ ꞊pli yɩ, ‑ʋ 'tɩɛ 'nyɛɛ, ‑ʋ 'yɛ 'lɩ diidɛ 'yakla a didie nɩ ‑wɛ. Kʋɛ la 'lɩ ti a 'mʋ 'yie bʋ, ‑bʋ yɛ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ, a 'tɩɛ 'wɩ 'yonʋ ꞊pli yɩ, ‑ʋ 'yɛ 'lɩ nyɩ'ka a diidɛ a didie nɩ ‑wɛ,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 ‑ɛ nu꞊o, a 'tɩɛ 'wɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli yɩ, ‑ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ a 'lulɛ‑hihie ꞊wien lɛ kʋɛ, 'a ꞊tutui ca ‑mɔ, 'blini 'ɛ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ a 'tɩɛ 'wɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli yɩ, ‑ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ a 'lulɛ‑hihie ꞊wien lɛ kʋɛ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ 'waa nunuŋmlɩ nɩ 'mʋ, kɛ‑ 'aan ‑nɛ nɩ 'mʋ.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'bʋ mɔ, nyibli ‑bɩ 'bʋ yɩ lɛ nɩ pɩ, 'mɔ Pɔlʋ, ʋ mɔ 'na nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ ‑bɩ 'bʋ yɩ lɛ nɩ pɩ, ʋ mɔ Apɔlɔsɩ a nyibli ꞊nɩɔ, ‑ɛ ‑bɩ a 'wɩ‑ nyibli ‑mʋ' yɩ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'yɩ 'ʋ ke' ‑nɩ.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑mɔ Apɔlɔsɩ 'lɩ? Nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑mɔ Pɔlʋ 'lɩ? ‑A mʋ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ‑a mɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ꞊nɩɔ, Nyɩsʋa lee la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ ‑ba pʋ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haantitie, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. ‑Kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑a ni.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 'Mɔ Pɔlʋ, 'mɔ ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑mɔlɛnɩna ‑wlu, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ. 'N 'wɩ‑ ‑tonyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ yɩ ‑tɛblɩ 'dɔ; Apɔlɔsɩ ‑mɔ ‑bɩ, 'ɛ gba ‑kʋan a 'mʋ 'lu ‑mɔ. Ɛ 'wɩ‑ nyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ 'wlɛɛ 'dʋdɔ‑tɛblɩ 'nie lɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, ‑kʋan a 'mʋ, 'ɛ nyra 'lu yɩ bʋ ‑tɛɛ. Ɛ 'wɩ yɩ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'dʋdɔ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'ɛ ꞊ga ‑tɛɛ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 'A ‑tɩ, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ yɩ ‑tɛblɩ 'dɔ, ɛ kɔ nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'wlɛ꞊ɛ 'nie lɛ, ʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ dɛ gbagbʋ ꞊dʋ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑bʋ, ‑ɛ ni꞊e, 'ɛ yɩ ꞊ga, ɛ nɔ‑ ni dɛ gbagbʋ. Ɛ nɔ‑ ni꞊e, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'ɛ yɩ klɛ ‑bii ‑nɩ.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 'A ‑tɩ o, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'dʋɛ ‑tɛblɩ, kɔ nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'wlɛ꞊ɛ 'nie lɛ 'hʋɛn‑, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'ʋ 'a 'bɩhɩan 'lu yɩ ‑nɩ. Ʋ mɔ dɛ nɩ ‑do. Ʋ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, Nyɩsʋa, nɔ‑ di 'waa 'wio bʋ pʋ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ nu ‑kʋan a nunuo.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 'A ‑tɩ, 'n kɔ Apɔlɔsɩ 'hʋɛn‑, ‑a bibi kɩ, ꞊a ni Nyɩsʋa a ‑kʋan. 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a 'wɩ‑ ‑ci yɩ, Nyɩsʋa yɩ ‑ci. A 'wɩ‑ 'kayu yɩ ‑wɛ, Nyɩsʋa pɩ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'nɩ ꞊tu ‑kʋan ‑wlu, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ. 'N 'wɩ la 'kayupʋnyɔ yɩ, ‑ɛ yi 'kayo a blɛpʋlɛ, 'nɩ pʋ 'kayu blɛ ‑tɛɛ, 'tɩ‑ nyiblo ‑bɩ 'ɛ di꞊e pʋ mɔ. 'A ‑nɛ nyiblo ‑di 'kayu pʋ, bʋ ꞊tu ‑kʋan 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'kayu a 'mʋ pʋ ‑tɛɛ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Nyɩsʋa, nɔ‑ ꞊tu 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'kayu a 'mʋ, 'a ‑wlubʋdɛ' pa. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pʋ 'lɩ ‑wlubʋdɛ yrayrʋ ꞊dʋ 'lɩ de.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 'Kɩ 'ʋ 'kayu a ‑wlubʋdɛ a 'mʋ kɩ, ʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu 'kayupʋ‑tɛblɩ a gblegble nɩ, bʋ pʋ 'kayu nɩ. ‑Ʋ ‑bɩ ni ‑gʋlʋ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ni 'sroba, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ni yɩnɔhɩ. Kɛɛ, ‑ʋ ‑bɩ ni ti, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ni ‑piti, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ni ‑kʋbʋ ‑gbʋgblɩ.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ‑Nyrɔwɔ ‑kɔ 'kwli Nyɩsʋa di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, 'kɩ 'a ‑nɛ nyiblo ꞊dʋ a ‑kʋan di 'ʋ pepe ‑bii ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ‑nyrɔwɔ a 'mʋ 'kwli, Nyɩsʋa kɔ bʋ pʋ 'lɩ 'a ‑nɛ nyiblo a 'kayupʋ‑tɛblɩ na 'nyɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'ye, 'bʋ mɔ yɩnɔ‑kʋan.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 'Bʋ mɔ, ‑nɛ 'kayu ‑mʋ', ‑di pʋ, 'bʋ 'yɩ ‑wlɩn, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa di ‑nyi ‑mʋ 'wio.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Kɛɛ, ‑nɛ 'kayu 'bʋ ‑wlɩn, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑nyi ‑mʋ 'wio. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ɛ di ‑mʋ 'nɩ wa, kɛɛ, ɛ hie wɛn 'ʋ dɛ gbe, na 'mʋ wɛn ‑mʋ lɛ hien.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 'Bɩ a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑Yusu a nyibli, a 'wɩ‑ 'kayu yɩ, ‑ɛ kɔ bʋ Nyɩsʋa 'ti 'lɩ, 'a yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'ʋ 'a mʋ ke'.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'wla 'kayu a 'mʋ, nyiblo a 'mʋ, Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ 'la ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa nɔ‑ kɔ 'kayu a 'mʋ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'kaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ. 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ɛ kɔ ꞊tɔ, ꞊wɩ yɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli, ‑ɛ ‑bɩ bʋ 'wɩ‑ nyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ ba, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊haan꞊tɔkɔnyɔ' pa.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 'Nɩ yɩ win a pʋpʋʋ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ kɩ 'klɔ a nyibli pʋ lɛ, ʋ kɔ 'ʋ ꞊tɔ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'ʋ 'crɩɩ 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Gblagblʋkɔnyʋ a ꞊tɔ 'kwli, 'kɩ Nyɩsʋa nɛɛ 'lɩ, 'ɛ kwlɛ ꞊nʋ.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ʋ 'crɩ꞊ɩ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ: «Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa yi ꞊tɔkɔnyʋ a 'lulɛ‑hihie nɩ, 'ɛ yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede.»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 'A ‑tɩ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ nyiblo ꞊dʋ a ‑pli, a 'nɩ ꞊ha lɛ pʋ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑mɔ 'a nyibli. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, a kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ nɩ, 'a kɔ nyibli a pɛpɛ ‑wɛ.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 'Mɔ Pɔlʋ, kɔ Apɔlɔsɩ, kɔ Piɛlɩ 'hʋɛn‑, ‑a mʋ ‑mɔ 'aan nyibli, ꞊a mɔ 'aan ‑hɛɛnyʋ. Mɔ, 'klɔ, kɔ ‑hʋnhlʋn, kɔ 'kʋkʋʋ 'hʋɛn‑, kɔ ti ‑bʋ 'yri a ‑tɛblɩ, kɔ ‑ŋɩŋa a ‑tɛblɩ, 'a mʋ kɔ ꞊nʋ ‑wɛ.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ 'a mʋ 'lu yɩ, Nyɩsʋa 'ɛ nɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lu yɩ.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.