1 Coríntios 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Mɔ Pɔlʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ ꞊bʋ ‑hɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ*, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a ꞊haantitie nyibli pʋ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ, 'n kɔ ‑aan 'dɩayɩ Sɔtɛnɩ 'hʋɛn‑.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 'A mʋ Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Kolɛtɩdɩɔ 'kwli, Nyɩsʋa pʋ 'kɩbɩa kɩ, 'a mʋ ‑a yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ. Ɛ da 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli. Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ dɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, ɛ da ꞊nʋ nɩ ‑wɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑aan pɛpɛ a Kʋkɔnyɔ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ nu꞊o ‑wɛ, ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 'N yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio 'a ‑nɛ ti, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, ɛ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ‑tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ a ‑tɩ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 ‑Tɛ a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ a gblegble. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'a kɔ 'klɩ, 'kɩ ba lee ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ nyibli lɛ.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑a lee la 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, a 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'klɩ a pɛpɛ, Nyɩsʋa yɩ nyibli ‑nyi, 'ɛ ꞊cɛ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ yɩ ti ‑mʋ' ‑ple, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nyɩsʋa, nɔ‑ di꞊e nu, a 'mʋ 'klɩ kɩ nɩ dɩakɩ, 'kɩ ba na ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya, ‑bati ‑mʋ', Nyɩsʋa di nyibli lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ klɔ.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ da 'a mʋ, 'kɩ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ, a 'mʋ ‑mʋɛ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa a 'mʋ, 'bʋ hla ‑tɩ, ɛ ni꞊e nɩ.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, ꞊tɩɔlɛ'bʋbɛ 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, kɛɛ, 'ba yɩ dɛ 'lu ‑mɔ lɛ nɩ ‑hie, ‑ɛ ‑bɩ win a lɛ'wɩnwɩnlɛ bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'nɩ yɩ 'pʋplɛ lɛ nɩ ni, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑hɔn 'lɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Kloe ‑mɔ, 'ʋ lee 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'blini nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 ‑Tɩ 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ꞊Tɩɔlɛ'bʋbɛ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ. ‑Ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ mɔ 'mɔ Pɔlʋ a nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ mɔ Apɔlɔsɩ a nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ nɩ 'ʋ, 'ʋ pɩ lɛ, ʋ mɔ Piɛlɩ a nyibli, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli ꞊nɩɔ.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Dɛ a 'mʋ, a ni, ɛ 'wɩ ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'yɛ nɩ 'bɛ wɛn ꞊tɩɔ lɛ. Ɛ 'yɩ 'mɔ Pɔlʋ 'pa‑, ʋ 'yɩ 'ʋ 'mʋ tugbɛ 'yie ‑kɔɔ ‑nɩ, 'kɩ 'mʋ 'ʋ 'aan ‑ta' 'kʋʋ ‑nɩ. 'Ya 'ʋ 'lu de, ɛ 'yɩ 'mɔ Pɔlʋ a 'nyrɛ 'kwli 'pa‑, ʋ 'yɩ 'lɩ 'a mʋ 'nie 'lu lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 'N yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, ‑tɛ 'n ‑nu, 'nɩ 'yɩ 'aan 'yɛ ꞊dʋ 'nie 'lu ‑pʋ, 'bʋ 'yɩ Klipusɩ kɔ Gayusɩ 'hʋɛn‑ 'pa‑.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 'A ‑tɩ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ di꞊e hla, ‑ɛ mɔ, 'kɩ 'lɩ 'na 'nyrɛ 'kwli, 'kɩ 'n pʋʋ 'lɩ 'a mʋ 'nie 'lu, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'na ‑nagbopʋ ‑hɛ.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Dɛ gbe mi wɛn 'mʋ ‑mɔ ‑hru mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ, 'n pʋ Sefanasɩ kɔ 'a 'dʋkʋɛ 'hʋɛn‑ 'nie 'lu ‑wɛ. Kʋɛ 'kɩ 'ʋ bʋ de, 'nɩ pʋ nyiblo ‑bɩ 'nie 'lu, 'a ‑tɩ 'nɩ ‑bi꞊e lɩ 'mʋ 'kwli.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'yɩ 'mʋ ‑lee ‑nɩ, 'kɩ ꞊bʋ pʋ nyibli 'nie 'lu lɛ, kɛɛ, ɛ lee 'mʋ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ pʋ nyibli 'a ꞊haantitie. 'Bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a ꞊haantitie a 'mʋ nɩ pɩ, 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ ‑tonyibli a ꞊tɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, 'kʋkʋʋ ‑mʋ', ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ 'nɩ ꞊ha dadʋ' pa, kɛɛ, nyibli 'mʋ꞊ʋ lɛ yru ‑tɛɛ.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Win ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di 'wan 'yi kɩ, ‑ʋ di 'lɩ na ‑mʋ' 'nyɩ mu, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre yruyru. Kɛɛ, ‑a mʋ ‑bʋ, Nyɩsʋa wɛ, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, win a 'mʋ, ɛ nɔ‑ tʋɛ nyibli Nyɩsʋa a 'klɩkɩnɩnɩɩ.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 ‑A yi dɛ a 'mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, kɛ‑ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ a ‑tɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'klɔ ‑bʋ a ꞊tɔkɔnyʋ, kɔ tetetɔɔnyʋ, kɔ 'crɩɛn.yinyʋ 'hʋɛn‑, 'waa pɛpɛ a 'mʋ, 'waa ꞊tɔ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli a ꞊tɔ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 'Klɔ ‑bʋ a ꞊tɔkɔnyʋ, ʋ 'ye ‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ, Nyɩsʋa ‑nu, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊tɔ 'kwli. Kɛɛ, ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yru. Bʋ 'yɩ Nyɩsʋa a 'mʋ ‑yru, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑yra꞊a, 'kɩ bʋ naa 'lɩ 'a win ‑mʋ', ‑a yɩ nyibli lɛ ‑lee ‑nɩ 'kwli, ɛ 'mʋ nyibli ‑bʋ, ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ wa. Kɛɛ, nyibli ‑bɩ wɛn 'nɩ, win a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 ‑Juukʋɛ* ‑mɔ ‑bɩ, ʋ ꞊mʋɛ ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, win ‑bʋ, ‑a ‑pɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ ‑hʋɛ bʋ nu 'waa dɩɔnʋ a ꞊tɔ, bʋ yru Nyɩsʋa.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Kɛɛ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ', ʋ kɔɔ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑a nɛ ‑mɔ lɛ. ‑Tɩ a 'mʋ, ‑Juukʋɛ 'bʋ 'wɩn, ʋ pɩ yrʋ, 'ʋ ‑wɛn ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ wɛn 'nɩ, ‑a yɩ ‑hɛɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ wɛn 'nɩ, ɛ mɔ ‑tɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Kɛɛ, nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛ 'a nyibli, bʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑hʋʋ' bʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a 'klɩkɩnɩnɩɩ, kɔ 'a ꞊tɔ 'hʋɛn‑.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ‑Ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, kɛɛ, Nyɩsʋa a nunudɛ a 'mʋ, ʋ pʋ lɛ, ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, ɛ ‑hi 'ʋ 'waa ꞊tɔ a 'mʋ nɩ. 'Bʋ pʋ lɛ, Nyɩsʋa 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa bʋ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ a 'mʋ, ɛ ‑hi 'ʋ 'waa ‑nɛ 'klɩkɩnɩnɩɩ nɩ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑tɩ ‑bʋ, 'n mi hla mɔ, ba ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ: 'A mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑da, 'kɩ ‑bʋ ‑hɛ 'a nyibli, nyiblidʋ a 'dɩ ‑bɩ a pa 'mʋ 'lɩ? 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ, ‑bʋ kɔ ꞊tɔ, 'kɩ 'lɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli 'yi kɩ, kɔ 'klɩkɩnɩnyʋ, kɔ nyibli gbagbɩ ‑hʋɔhʋɩ 'yɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ ‑nɩ ‑wɛ.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Kɛɛ, nyibli ‑bʋ, 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli pʋ lɛ, ‑ʋ 'yɩ ꞊tɔ ‑kɔ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛ 'a nyibli. Kɛ‑ ɛ ‑nu, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ a ꞊tɔkɔnyʋ ‑tʋɩ ‑nuu ‑nɩ. Nyibli ‑bʋ, 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli pʋ lɛ, ‑ʋ 'yɩ 'klɩ kɩ ‑nɩ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ kɩ a 'klɩkɩnɩnyʋ ‑tʋɩ ‑nuu ‑nɩ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Nyibli ‑mʋ', ʋ 'yɛ nɩ daa nyibli ꞊dʋ, ɛ kɔ, ʋ yraa ‑nɩ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ a nyibli gbagbɩ bʋ ‑wɛ.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ pʋ 'a dɩɔnʋ a ‑pli, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ꞊a ‑mʋɛ. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ɛ tɔɔ nɛ ‑a mʋ 'a ꞊tɔ. 'Kɩ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'kɩ Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ 'sii 'ʋ ‑a mʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', 'ɛ nu꞊o, ꞊a ‑hɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ ‑kwlɛɛ ꞊nɛ kɩ, 'ɛ ꞊gblɛ ‑a mʋ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 'A ‑tɩ, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛ ‑bʋ pʋ ‑pli, dɛ ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa ‑nu, ɛ nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli bʋ pʋ.»
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.