1 Coríntios 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Mɔ Pɔlʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ ꞊bʋ ‑hɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ*, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a ꞊haantitie nyibli pʋ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ, 'n kɔ ‑aan 'dɩayɩ Sɔtɛnɩ 'hʋɛn‑.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 'A mʋ Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Kolɛtɩdɩɔ 'kwli, Nyɩsʋa pʋ 'kɩbɩa kɩ, 'a mʋ ‑a yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ. Ɛ da 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli. Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ dɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, ɛ da ꞊nʋ nɩ ‑wɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑aan pɛpɛ a Kʋkɔnyɔ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ nu꞊o ‑wɛ, ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 'N yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio 'a ‑nɛ ti, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, ɛ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ‑tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ a ‑tɩ.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 ‑Tɛ a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ a gblegble. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'a kɔ 'klɩ, 'kɩ ba lee ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ nyibli lɛ.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑a lee la 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, a 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'klɩ a pɛpɛ, Nyɩsʋa yɩ nyibli ‑nyi, 'ɛ ꞊cɛ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ yɩ ti ‑mʋ' ‑ple, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nyɩsʋa, nɔ‑ di꞊e nu, a 'mʋ 'klɩ kɩ nɩ dɩakɩ, 'kɩ ba na ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya, ‑bati ‑mʋ', Nyɩsʋa di nyibli lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ klɔ.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ da 'a mʋ, 'kɩ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ, a 'mʋ ‑mʋɛ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa a 'mʋ, 'bʋ hla ‑tɩ, ɛ ni꞊e nɩ.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, ꞊tɩɔlɛ'bʋbɛ 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, kɛɛ, 'ba yɩ dɛ 'lu ‑mɔ lɛ nɩ ‑hie, ‑ɛ ‑bɩ win a lɛ'wɩnwɩnlɛ bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'nɩ yɩ 'pʋplɛ lɛ nɩ ni, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑hɔn 'lɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Kloe ‑mɔ, 'ʋ lee 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'blini nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 ‑Tɩ 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ꞊Tɩɔlɛ'bʋbɛ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ. ‑Ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ mɔ 'mɔ Pɔlʋ a nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ mɔ Apɔlɔsɩ a nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ nɩ 'ʋ, 'ʋ pɩ lɛ, ʋ mɔ Piɛlɩ a nyibli, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli ꞊nɩɔ.
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Dɛ a 'mʋ, a ni, ɛ 'wɩ ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'yɛ nɩ 'bɛ wɛn ꞊tɩɔ lɛ. Ɛ 'yɩ 'mɔ Pɔlʋ 'pa‑, ʋ 'yɩ 'ʋ 'mʋ tugbɛ 'yie ‑kɔɔ ‑nɩ, 'kɩ 'mʋ 'ʋ 'aan ‑ta' 'kʋʋ ‑nɩ. 'Ya 'ʋ 'lu de, ɛ 'yɩ 'mɔ Pɔlʋ a 'nyrɛ 'kwli 'pa‑, ʋ 'yɩ 'lɩ 'a mʋ 'nie 'lu lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 'N yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, ‑tɛ 'n ‑nu, 'nɩ 'yɩ 'aan 'yɛ ꞊dʋ 'nie 'lu ‑pʋ, 'bʋ 'yɩ Klipusɩ kɔ Gayusɩ 'hʋɛn‑ 'pa‑.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 'A ‑tɩ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ di꞊e hla, ‑ɛ mɔ, 'kɩ 'lɩ 'na 'nyrɛ 'kwli, 'kɩ 'n pʋʋ 'lɩ 'a mʋ 'nie 'lu, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'na ‑nagbopʋ ‑hɛ.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Dɛ gbe mi wɛn 'mʋ ‑mɔ ‑hru mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ, 'n pʋ Sefanasɩ kɔ 'a 'dʋkʋɛ 'hʋɛn‑ 'nie 'lu ‑wɛ. Kʋɛ 'kɩ 'ʋ bʋ de, 'nɩ pʋ nyiblo ‑bɩ 'nie 'lu, 'a ‑tɩ 'nɩ ‑bi꞊e lɩ 'mʋ 'kwli.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'yɩ 'mʋ ‑lee ‑nɩ, 'kɩ ꞊bʋ pʋ nyibli 'nie 'lu lɛ, kɛɛ, ɛ lee 'mʋ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ pʋ nyibli 'a ꞊haantitie. 'Bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a ꞊haantitie a 'mʋ nɩ pɩ, 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ ‑tonyibli a ꞊tɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, 'kʋkʋʋ ‑mʋ', ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ 'nɩ ꞊ha dadʋ' pa, kɛɛ, nyibli 'mʋ꞊ʋ lɛ yru ‑tɛɛ.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Win ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di 'wan 'yi kɩ, ‑ʋ di 'lɩ na ‑mʋ' 'nyɩ mu, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre yruyru. Kɛɛ, ‑a mʋ ‑bʋ, Nyɩsʋa wɛ, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, win a 'mʋ, ɛ nɔ‑ tʋɛ nyibli Nyɩsʋa a 'klɩkɩnɩnɩɩ.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 ‑A yi dɛ a 'mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, kɛ‑ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ a ‑tɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'klɔ ‑bʋ a ꞊tɔkɔnyʋ, kɔ tetetɔɔnyʋ, kɔ 'crɩɛn.yinyʋ 'hʋɛn‑, 'waa pɛpɛ a 'mʋ, 'waa ꞊tɔ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli a ꞊tɔ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 'Klɔ ‑bʋ a ꞊tɔkɔnyʋ, ʋ 'ye ‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ, Nyɩsʋa ‑nu, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊tɔ 'kwli. Kɛɛ, ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yru. Bʋ 'yɩ Nyɩsʋa a 'mʋ ‑yru, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑yra꞊a, 'kɩ bʋ naa 'lɩ 'a win ‑mʋ', ‑a yɩ nyibli lɛ ‑lee ‑nɩ 'kwli, ɛ 'mʋ nyibli ‑bʋ, ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ wa. Kɛɛ, nyibli ‑bɩ wɛn 'nɩ, win a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 ‑Juukʋɛ* ‑mɔ ‑bɩ, ʋ ꞊mʋɛ ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, win ‑bʋ, ‑a ‑pɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ ‑hʋɛ bʋ nu 'waa dɩɔnʋ a ꞊tɔ, bʋ yru Nyɩsʋa.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Kɛɛ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ', ʋ kɔɔ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑a nɛ ‑mɔ lɛ. ‑Tɩ a 'mʋ, ‑Juukʋɛ 'bʋ 'wɩn, ʋ pɩ yrʋ, 'ʋ ‑wɛn ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ wɛn 'nɩ, ‑a yɩ ‑hɛɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ wɛn 'nɩ, ɛ mɔ ‑tɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Kɛɛ, nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛ 'a nyibli, bʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑hʋʋ' bʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a 'klɩkɩnɩnɩɩ, kɔ 'a ꞊tɔ 'hʋɛn‑.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 ‑Ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, kɛɛ, Nyɩsʋa a nunudɛ a 'mʋ, ʋ pʋ lɛ, ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, ɛ ‑hi 'ʋ 'waa ꞊tɔ a 'mʋ nɩ. 'Bʋ pʋ lɛ, Nyɩsʋa 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa bʋ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ a 'mʋ, ɛ ‑hi 'ʋ 'waa ‑nɛ 'klɩkɩnɩnɩɩ nɩ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑tɩ ‑bʋ, 'n mi hla mɔ, ba ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ: 'A mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑da, 'kɩ ‑bʋ ‑hɛ 'a nyibli, nyiblidʋ a 'dɩ ‑bɩ a pa 'mʋ 'lɩ? 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ, ‑bʋ kɔ ꞊tɔ, 'kɩ 'lɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli 'yi kɩ, kɔ 'klɩkɩnɩnyʋ, kɔ nyibli gbagbɩ ‑hʋɔhʋɩ 'yɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ ‑nɩ ‑wɛ.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Kɛɛ, nyibli ‑bʋ, 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli pʋ lɛ, ‑ʋ 'yɩ ꞊tɔ ‑kɔ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛ 'a nyibli. Kɛ‑ ɛ ‑nu, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ a ꞊tɔkɔnyʋ ‑tʋɩ ‑nuu ‑nɩ. Nyibli ‑bʋ, 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli pʋ lɛ, ‑ʋ 'yɩ 'klɩ kɩ ‑nɩ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ kɩ a 'klɩkɩnɩnyʋ ‑tʋɩ ‑nuu ‑nɩ.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Nyibli ‑mʋ', ʋ 'yɛ nɩ daa nyibli ꞊dʋ, ɛ kɔ, ʋ yraa ‑nɩ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ a nyibli gbagbɩ bʋ ‑wɛ.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ pʋ 'a dɩɔnʋ a ‑pli, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ꞊a ‑mʋɛ. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ɛ tɔɔ nɛ ‑a mʋ 'a ꞊tɔ. 'Kɩ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'kɩ Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ 'sii 'ʋ ‑a mʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', 'ɛ nu꞊o, ꞊a ‑hɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ ‑kwlɛɛ ꞊nɛ kɩ, 'ɛ ꞊gblɛ ‑a mʋ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 'A ‑tɩ, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛ ‑bʋ pʋ ‑pli, dɛ ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa ‑nu, ɛ nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli bʋ pʋ.»
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.