1 Coríntios 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 'Mɔ Pɔlʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ ꞊bʋ ‑hɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ*, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a ꞊haantitie nyibli pʋ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ, 'n kɔ ‑aan 'dɩayɩ Sɔtɛnɩ 'hʋɛn‑.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 'A mʋ Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Kolɛtɩdɩɔ 'kwli, Nyɩsʋa pʋ 'kɩbɩa kɩ, 'a mʋ ‑a yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ. Ɛ da 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli. Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ dɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, ɛ da ꞊nʋ nɩ ‑wɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑aan pɛpɛ a Kʋkɔnyɔ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ nu꞊o ‑wɛ, ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 'N yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio 'a ‑nɛ ti, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, ɛ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ‑tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ a ‑tɩ.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 ‑Tɛ a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ a gblegble. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'a kɔ 'klɩ, 'kɩ ba lee ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'mʋ nyibli lɛ.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑a lee la 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, a 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'klɩ a pɛpɛ, Nyɩsʋa yɩ nyibli ‑nyi, 'ɛ ꞊cɛ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ yɩ ti ‑mʋ' ‑ple, ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nyɩsʋa, nɔ‑ di꞊e nu, a 'mʋ 'klɩ kɩ nɩ dɩakɩ, 'kɩ ba na ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɔwɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya, ‑bati ‑mʋ', Nyɩsʋa di nyibli lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ klɔ.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ da 'a mʋ, 'kɩ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ, a 'mʋ ‑mʋɛ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa a 'mʋ, 'bʋ hla ‑tɩ, ɛ ni꞊e nɩ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, ꞊tɩɔlɛ'bʋbɛ 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, kɛɛ, 'ba yɩ dɛ 'lu ‑mɔ lɛ nɩ ‑hie, ‑ɛ ‑bɩ win a lɛ'wɩnwɩnlɛ bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'nɩ yɩ 'pʋplɛ lɛ nɩ ni, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑hɔn 'lɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Kloe ‑mɔ, 'ʋ lee 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'blini nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 ‑Tɩ 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ꞊Tɩɔlɛ'bʋbɛ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ. ‑Ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ mɔ 'mɔ Pɔlʋ a nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ mɔ Apɔlɔsɩ a nyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ nɩ 'ʋ, 'ʋ pɩ lɛ, ʋ mɔ Piɛlɩ a nyibli, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli ꞊nɩɔ.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Dɛ a 'mʋ, a ni, ɛ 'wɩ ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'yɛ nɩ 'bɛ wɛn ꞊tɩɔ lɛ. Ɛ 'yɩ 'mɔ Pɔlʋ 'pa‑, ʋ 'yɩ 'ʋ 'mʋ tugbɛ 'yie ‑kɔɔ ‑nɩ, 'kɩ 'mʋ 'ʋ 'aan ‑ta' 'kʋʋ ‑nɩ. 'Ya 'ʋ 'lu de, ɛ 'yɩ 'mɔ Pɔlʋ a 'nyrɛ 'kwli 'pa‑, ʋ 'yɩ 'lɩ 'a mʋ 'nie 'lu lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 'N yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, ‑tɛ 'n ‑nu, 'nɩ 'yɩ 'aan 'yɛ ꞊dʋ 'nie 'lu ‑pʋ, 'bʋ 'yɩ Klipusɩ kɔ Gayusɩ 'hʋɛn‑ 'pa‑.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 'A ‑tɩ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ di꞊e hla, ‑ɛ mɔ, 'kɩ 'lɩ 'na 'nyrɛ 'kwli, 'kɩ 'n pʋʋ 'lɩ 'a mʋ 'nie 'lu, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'na ‑nagbopʋ ‑hɛ.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Dɛ gbe mi wɛn 'mʋ ‑mɔ ‑hru mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ, 'n pʋ Sefanasɩ kɔ 'a 'dʋkʋɛ 'hʋɛn‑ 'nie 'lu ‑wɛ. Kʋɛ 'kɩ 'ʋ bʋ de, 'nɩ pʋ nyiblo ‑bɩ 'nie 'lu, 'a ‑tɩ 'nɩ ‑bi꞊e lɩ 'mʋ 'kwli.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'yɩ 'mʋ ‑lee ‑nɩ, 'kɩ ꞊bʋ pʋ nyibli 'nie 'lu lɛ, kɛɛ, ɛ lee 'mʋ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ pʋ nyibli 'a ꞊haantitie. 'Bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'a ꞊haantitie a 'mʋ nɩ pɩ, 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ ‑tonyibli a ꞊tɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, 'kʋkʋʋ ‑mʋ', ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ 'nɩ ꞊ha dadʋ' pa, kɛɛ, nyibli 'mʋ꞊ʋ lɛ yru ‑tɛɛ.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Win ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di 'wan 'yi kɩ, ‑ʋ di 'lɩ na ‑mʋ' 'nyɩ mu, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre yruyru. Kɛɛ, ‑a mʋ ‑bʋ, Nyɩsʋa wɛ, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, win a 'mʋ, ɛ nɔ‑ tʋɛ nyibli Nyɩsʋa a 'klɩkɩnɩnɩɩ.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 ‑A yi dɛ a 'mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, kɛ‑ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ a ‑tɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'klɔ ‑bʋ a ꞊tɔkɔnyʋ, kɔ tetetɔɔnyʋ, kɔ 'crɩɛn.yinyʋ 'hʋɛn‑, 'waa pɛpɛ a 'mʋ, 'waa ꞊tɔ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli a ꞊tɔ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 'Klɔ ‑bʋ a ꞊tɔkɔnyʋ, ʋ 'ye ‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ, Nyɩsʋa ‑nu, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊tɔ 'kwli. Kɛɛ, ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yru. Bʋ 'yɩ Nyɩsʋa a 'mʋ ‑yru, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑yra꞊a, 'kɩ bʋ naa 'lɩ 'a win ‑mʋ', ‑a yɩ nyibli lɛ ‑lee ‑nɩ 'kwli, ɛ 'mʋ nyibli ‑bʋ, ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ wa. Kɛɛ, nyibli ‑bɩ wɛn 'nɩ, win a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 ‑Juukʋɛ* ‑mɔ ‑bɩ, ʋ ꞊mʋɛ ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, win ‑bʋ, ‑a ‑pɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ ‑hʋɛ bʋ nu 'waa dɩɔnʋ a ꞊tɔ, bʋ yru Nyɩsʋa.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Kɛɛ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ', ʋ kɔɔ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑a nɛ ‑mɔ lɛ. ‑Tɩ a 'mʋ, ‑Juukʋɛ 'bʋ 'wɩn, ʋ pɩ yrʋ, 'ʋ ‑wɛn ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ wɛn 'nɩ, ‑a yɩ ‑hɛɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ wɛn 'nɩ, ɛ mɔ ‑tɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Kɛɛ, nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛ 'a nyibli, bʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑hʋʋ' bʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a 'klɩkɩnɩnɩɩ, kɔ 'a ꞊tɔ 'hʋɛn‑.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 ‑Ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, kɛɛ, Nyɩsʋa a nunudɛ a 'mʋ, ʋ pʋ lɛ, ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, ɛ ‑hi 'ʋ 'waa ꞊tɔ a 'mʋ nɩ. 'Bʋ pʋ lɛ, Nyɩsʋa 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa bʋ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ a 'mʋ, ɛ ‑hi 'ʋ 'waa ‑nɛ 'klɩkɩnɩnɩɩ nɩ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 'Dɩayɩnʋ ‑na, ‑tɩ ‑bʋ, 'n mi hla mɔ, ba ‑hie꞊e 'lu ‑mɔ lɛ: 'A mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑da, 'kɩ ‑bʋ ‑hɛ 'a nyibli, nyiblidʋ a 'dɩ ‑bɩ a pa 'mʋ 'lɩ? 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ, ‑bʋ kɔ ꞊tɔ, 'kɩ 'lɩ 'klɔ ‑bʋ a nyibli 'yi kɩ, kɔ 'klɩkɩnɩnyʋ, kɔ nyibli gbagbɩ ‑hʋɔhʋɩ 'yɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ ‑nɩ ‑wɛ.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Kɛɛ, nyibli ‑bʋ, 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli pʋ lɛ, ‑ʋ 'yɩ ꞊tɔ ‑kɔ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛ 'a nyibli. Kɛ‑ ɛ ‑nu, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ a ꞊tɔkɔnyʋ ‑tʋɩ ‑nuu ‑nɩ. Nyibli ‑bʋ, 'klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli pʋ lɛ, ‑ʋ 'yɩ 'klɩ kɩ ‑nɩ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ kɩ a 'klɩkɩnɩnyʋ ‑tʋɩ ‑nuu ‑nɩ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Nyibli ‑mʋ', ʋ 'yɛ nɩ daa nyibli ꞊dʋ, ɛ kɔ, ʋ yraa ‑nɩ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ a nyibli gbagbɩ bʋ ‑wɛ.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ pʋ 'a dɩɔnʋ a ‑pli, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ꞊a ‑mʋɛ. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ɛ tɔɔ nɛ ‑a mʋ 'a ꞊tɔ. 'Kɩ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'kɩ Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ 'sii 'ʋ ‑a mʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', 'ɛ nu꞊o, ꞊a ‑hɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ ‑kwlɛɛ ꞊nɛ kɩ, 'ɛ ꞊gblɛ ‑a mʋ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 'A ‑tɩ, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛ ‑bʋ pʋ ‑pli, dɛ ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa ‑nu, ɛ nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ‑pli bʋ pʋ.»
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.