1 Coríntios 13
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC
1 'Bʋ mɔ, 'nɩ yɩ wɛn 'klɔ ‑bʋ a nyibli a win a pɛpɛ nɩ pɩ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a win a pɛpɛ 'hʋɛn‑, kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'nɩ 'yɩ 'na 'bio ‑tonyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'wɩ‑ tukui kɔ gbegbe 'hʋɛn‑ yɩ, ‑ʋ kɔ win ‑crɛ nyibli a nʋɩ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 'Bʋ mɔ, 'nɩ kɔ wɛn 'klɩ, 'kɩ ꞊bʋ hla ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu 'mʋ wlɔn, kɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yi wɛn ‑tɛblɩ a pɛpɛ, kɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ wɛn Nyɩsʋa a ‑huhli‑tɛblɩ a pɛpɛ lɛ nɩ yrui, kɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ kuo wɛn Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ 'na Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, 'bʋ yɩ wɛn꞊ɛ nɩ ni, 'nɩ yɩ wɛn dʋgba nɩ ‑lee ‑nɩ, bʋ ‑hɔn ‑ta', bʋ mu 'lɩ ‑tɩtɛ ‑bɩ, 'tɩ‑ 'bʋ ‑hɔn ‑ta', kɛɛ, 'nɩ 'yɩ 'na 'bio ‑tonyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'na nunu‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 'Bʋ mɔ, 'nɩ ‑ha wɛn 'lɩ 'na kʋkɔ‑tɛblɩ a pɛpɛ, 'nɩ ꞊gla wɛn꞊ɛ ꞊hɩʋɛnnyibli lɛ, kɔ, 'nɩ ‑ha wɛn 'na dɩɔnʋ, 'kɩ ʋ 'mʋ 'mʋ 'tɔ pʋ a ‑ta', kɛɛ, 'nɩ 'yɩ 'na 'bio ‑tonyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, 'na nunu‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hɛɛ 'mʋ.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kʋɛ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, 'ɛ ni ꞊nʋ ꞊haan‑tɛblɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ. Ɛ 'nɩ ꞊tu꞊o ca. Ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɩ 'a dɩɔnʋ a ‑pli, kɔ, ɛ 'nɩ 'yaa꞊a 'lɩ 'a dɩɔnʋ.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ɛ 'nɩ ‑hɛɛ꞊ɛ lɩ 'waa ‑tɩ lɛ. Ɛ 'nɩ ‑hie꞊e lɩ ‑tɛblɩ nɩ ‑do ‑mʋ', ‑ɛ yɩ ɛ nɩ ‑do ‑hɛɛ ‑nɩ 'lu ‑mɔ lɛ, kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'a 'bio ‑hɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie ‑wɛ. Ɛ 'yɩ yrʋ'bi‑tɩ ‑kla. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nu꞊o dɛ ‑hʋan ‑mɔ, ɛ 'nɩ ꞊tu꞊o 'lɩ꞊ɩ 'kwli bʋ.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ‑tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mʋ', ʋ ni, 'a dɔdʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, kɛɛ, dɛ ‑mʋ' ‑kɔ dɔdʋ ‑ni꞊e, ɛ nɔ‑ mɔ ꞊haandɛ ‑mʋ', ʋ ni.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ‑tɛblɩ 'kukui a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ ‑nu, ɛ ‑hrui 'a ‑tɩ ‑mɔ, 'tɩ‑, ɛ 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑mɔ, kɔ, 'ɛ yi꞊e, 'ɛ yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'nɩ ꞊hrɛntɩ ‑nɩ, kɔ, 'ɛ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nʋɛlɛ ‑mʋ', nyiblo ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ 'a 'bio ‑tonyibli a ‑ta', ɛ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. Nyiblo 'bʋ yɩ ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu꞊o wlɔn nɩ hlɛ, ɛ di kɔ ti, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑wɛ, kɔ, nyiblo 'bʋ yɩ win nɩ pɩ, ɛ 'yɩ ‑yi, ɛ di kɔ ti ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'a pʋpʋ 'kee ‑nɩ.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑a yi, ʋ 'yɩ 'lɩ yrɛ ‑wɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu ‑a mʋ wlɔn nɩ hlɛ, ɛ 'yɩ 'lɩ yrɛ ‑wɛ ‑wɛ.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Kɛɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ ‑a mʋ dɛ ‑mʋ' ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ yrɛ, ‑ɛ ‑bɩ dɛ ‑mʋ', ‑a yrui 'kɩ lɛ, ɛ di bʋ 'nɩ ‑wɛ.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Ba 'ye kɛ, ‑tɛ 'n mɔ la 'hɩangbe, ‑tɛ ‑mʋ', 'hɩangbe ni 'pʋplɛ, kɛ‑ 'n ni la 'pʋplɛ, kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', 'hɩangbe ni 'lulɛ‑hihie, kɛ‑ 'n ni la 'lulɛ‑hihie, kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', 'hɩangbe ni ‑tɛblɩ a lɛyuyruo, kɛ‑ 'n ni la 'a lɛyuyruo. Kɛɛ, ‑tɛ 'n ‑ku 'kɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'n hie 'ʋ 'hɩangbe a nunuklɔ bʋ.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ‑tɛblɩ nɩ 'ye, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'wɩ yɩ, ‑a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, 'kɩ 'lɩ 'yie ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ 'pupuo 'lɩ 'kwli lɛ. Kɛɛ, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ‑aan 'yie 'mʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ lɛ yru ‑tɛɛ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ kɔ ‑tɛblɩ ‑bɩ, ‑a 'tɩɛ 'yɛɛ lɛ nɩ yrui ‑tɛɛ. Kɛɛ, ‑nyrɔwɔ di 'ʋ 'nɩ nyre, 'mʋ꞊ʋ lɛ yru ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nu 'na yiyie pɛpɛ.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ‑tɛblɩ nɩ ta nɩ 'ʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ di bʋ nɩ ‑wɛ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. ‑Tɛblɩ nɩ ta a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, kɔ, ‑ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'nɩ ꞊hrɛntɩ ‑nɩ, kɔ nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑a kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'bio ‑tonyibli ‑mɔ'. Kɛɛ, 'a pɛpɛ a 'mʋ, 'a gbagbʋ, ɛ nɔ‑ mɔ nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑a kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'bio ‑tonyibli ‑mɔ.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.