1 Coríntios 13

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Bʋ mɔ, 'nɩ yɩ wɛn 'klɔ ‑bʋ a nyibli a win a pɛpɛ nɩ pɩ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a win a pɛpɛ 'hʋɛn‑, kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'nɩ 'yɩ 'na 'bio ‑tonyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'wɩ‑ tukui kɔ gbegbe 'hʋɛn‑ yɩ, ‑ʋ kɔ win ‑crɛ nyibli a nʋɩ.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 'Bʋ mɔ, 'nɩ kɔ wɛn 'klɩ, 'kɩ ꞊bʋ hla ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu 'mʋ wlɔn, kɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yi wɛn ‑tɛblɩ a pɛpɛ, kɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ wɛn Nyɩsʋa a ‑huhli‑tɛblɩ a pɛpɛ lɛ nɩ yrui, kɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ kuo wɛn Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ 'na Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, 'bʋ yɩ wɛn꞊ɛ nɩ ni, 'nɩ yɩ wɛn dʋgba nɩ ‑lee ‑nɩ, bʋ ‑hɔn ‑ta', bʋ mu 'lɩ ‑tɩtɛ ‑bɩ, 'tɩ‑ 'bʋ ‑hɔn ‑ta', kɛɛ, 'nɩ 'yɩ 'na 'bio ‑tonyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'na nunu‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 'Bʋ mɔ, 'nɩ ‑ha wɛn 'lɩ 'na kʋkɔ‑tɛblɩ a pɛpɛ, 'nɩ ꞊gla wɛn꞊ɛ ꞊hɩʋɛnnyibli lɛ, kɔ, 'nɩ ‑ha wɛn 'na dɩɔnʋ, 'kɩ ʋ 'mʋ 'mʋ 'tɔ pʋ a ‑ta', kɛɛ, 'nɩ 'yɩ 'na 'bio ‑tonyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, 'na nunu‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hɛɛ 'mʋ.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kʋɛ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, 'ɛ ni ꞊nʋ ꞊haan‑tɛblɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ. Ɛ 'nɩ ꞊tu꞊o ca. Ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɩ 'a dɩɔnʋ a ‑pli, kɔ, ɛ 'nɩ 'yaa꞊a 'lɩ 'a dɩɔnʋ.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ɛ 'nɩ ‑hɛɛ꞊ɛ lɩ 'waa ‑tɩ lɛ. Ɛ 'nɩ ‑hie꞊e lɩ ‑tɛblɩ nɩ ‑do ‑mʋ', ‑ɛ yɩ ɛ nɩ ‑do ‑hɛɛ ‑nɩ 'lu ‑mɔ lɛ, kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'a 'bio ‑hɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie ‑wɛ. Ɛ 'yɩ yrʋ'bi‑tɩ ‑kla. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nu꞊o dɛ ‑hʋan ‑mɔ, ɛ 'nɩ ꞊tu꞊o 'lɩ꞊ɩ 'kwli bʋ.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ‑tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mʋ', ʋ ni, 'a dɔdʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, kɛɛ, dɛ ‑mʋ' ‑kɔ dɔdʋ ‑ni꞊e, ɛ nɔ‑ mɔ ꞊haandɛ ‑mʋ', ʋ ni.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ‑tɛblɩ 'kukui a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ ‑nu, ɛ ‑hrui 'a ‑tɩ ‑mɔ, 'tɩ‑, ɛ 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑mɔ, kɔ, 'ɛ yi꞊e, 'ɛ yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'nɩ ꞊hrɛntɩ ‑nɩ, kɔ, 'ɛ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nʋɛlɛ ‑mʋ', nyiblo ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ 'a 'bio ‑tonyibli a ‑ta', ɛ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. Nyiblo 'bʋ yɩ ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu꞊o wlɔn nɩ hlɛ, ɛ di kɔ ti, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑wɛ, kɔ, nyiblo 'bʋ yɩ win nɩ pɩ, ɛ 'yɩ ‑yi, ɛ di kɔ ti ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'a pʋpʋ 'kee ‑nɩ.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑a yi, ʋ 'yɩ 'lɩ yrɛ ‑wɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu ‑a mʋ wlɔn nɩ hlɛ, ɛ 'yɩ 'lɩ yrɛ ‑wɛ ‑wɛ.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Kɛɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ ‑a mʋ dɛ ‑mʋ' ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ yrɛ, ‑ɛ ‑bɩ dɛ ‑mʋ', ‑a yrui 'kɩ lɛ, ɛ di bʋ 'nɩ ‑wɛ.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Ba 'ye kɛ, ‑tɛ 'n mɔ la 'hɩangbe, ‑tɛ ‑mʋ', 'hɩangbe ni 'pʋplɛ, kɛ‑ 'n ni la 'pʋplɛ, kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', 'hɩangbe ni 'lulɛ‑hihie, kɛ‑ 'n ni la 'lulɛ‑hihie, kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', 'hɩangbe ni ‑tɛblɩ a lɛyuyruo, kɛ‑ 'n ni la 'a lɛyuyruo. Kɛɛ, ‑tɛ 'n ‑ku 'kɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'n hie 'ʋ 'hɩangbe a nunuklɔ bʋ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ‑tɛblɩ nɩ 'ye, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'wɩ yɩ, ‑a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, 'kɩ 'lɩ 'yie ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ 'pupuo 'lɩ 'kwli lɛ. Kɛɛ, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ‑aan 'yie 'mʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ lɛ yru ‑tɛɛ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ kɔ ‑tɛblɩ ‑bɩ, ‑a 'tɩɛ 'yɛɛ lɛ nɩ yrui ‑tɛɛ. Kɛɛ, ‑nyrɔwɔ di 'ʋ 'nɩ nyre, 'mʋ꞊ʋ lɛ yru ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nu 'na yiyie pɛpɛ.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ‑tɛblɩ nɩ ta nɩ 'ʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ di bʋ nɩ ‑wɛ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. ‑Tɛblɩ nɩ ta a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, kɔ, ‑ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'nɩ ꞊hrɛntɩ ‑nɩ, kɔ nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑a kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'bio ‑tonyibli ‑mɔ'. Kɛɛ, 'a pɛpɛ a 'mʋ, 'a gbagbʋ, ɛ nɔ‑ mɔ nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑a kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'bio ‑tonyibli ‑mɔ.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.