1 Coríntios 13

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Bʋ mɔ, 'nɩ yɩ wɛn 'klɔ ‑bʋ a nyibli a win a pɛpɛ nɩ pɩ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a win a pɛpɛ 'hʋɛn‑, kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'nɩ 'yɩ 'na 'bio ‑tonyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'wɩ‑ tukui kɔ gbegbe 'hʋɛn‑ yɩ, ‑ʋ kɔ win ‑crɛ nyibli a nʋɩ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 'Bʋ mɔ, 'nɩ kɔ wɛn 'klɩ, 'kɩ ꞊bʋ hla ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu 'mʋ wlɔn, kɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yi wɛn ‑tɛblɩ a pɛpɛ, kɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ wɛn Nyɩsʋa a ‑huhli‑tɛblɩ a pɛpɛ lɛ nɩ yrui, kɔ, 'bʋ mɔ, 'nɩ kuo wɛn Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ 'na Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, 'bʋ yɩ wɛn꞊ɛ nɩ ni, 'nɩ yɩ wɛn dʋgba nɩ ‑lee ‑nɩ, bʋ ‑hɔn ‑ta', bʋ mu 'lɩ ‑tɩtɛ ‑bɩ, 'tɩ‑ 'bʋ ‑hɔn ‑ta', kɛɛ, 'nɩ 'yɩ 'na 'bio ‑tonyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'na nunu‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 'Bʋ mɔ, 'nɩ ‑ha wɛn 'lɩ 'na kʋkɔ‑tɛblɩ a pɛpɛ, 'nɩ ꞊gla wɛn꞊ɛ ꞊hɩʋɛnnyibli lɛ, kɔ, 'nɩ ‑ha wɛn 'na dɩɔnʋ, 'kɩ ʋ 'mʋ 'mʋ 'tɔ pʋ a ‑ta', kɛɛ, 'nɩ 'yɩ 'na 'bio ‑tonyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, 'na nunu‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hɛɛ 'mʋ.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kʋɛ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, 'ɛ ni ꞊nʋ ꞊haan‑tɛblɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ. Ɛ 'nɩ ꞊tu꞊o ca. Ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ lɩ 'a dɩɔnʋ a ‑pli, kɔ, ɛ 'nɩ 'yaa꞊a 'lɩ 'a dɩɔnʋ.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ɛ 'nɩ ‑hɛɛ꞊ɛ lɩ 'waa ‑tɩ lɛ. Ɛ 'nɩ ‑hie꞊e lɩ ‑tɛblɩ nɩ ‑do ‑mʋ', ‑ɛ yɩ ɛ nɩ ‑do ‑hɛɛ ‑nɩ 'lu ‑mɔ lɛ, kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'a 'bio ‑hɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie ‑wɛ. Ɛ 'yɩ yrʋ'bi‑tɩ ‑kla. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nu꞊o dɛ ‑hʋan ‑mɔ, ɛ 'nɩ ꞊tu꞊o 'lɩ꞊ɩ 'kwli bʋ.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ‑tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mʋ', ʋ ni, 'a dɔdʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, kɛɛ, dɛ ‑mʋ' ‑kɔ dɔdʋ ‑ni꞊e, ɛ nɔ‑ mɔ ꞊haandɛ ‑mʋ', ʋ ni.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a 'bio ‑tonyibli, ‑tɛblɩ 'kukui a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ ‑nu, ɛ ‑hrui 'a ‑tɩ ‑mɔ, 'tɩ‑, ɛ 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑mɔ, kɔ, 'ɛ yi꞊e, 'ɛ yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'nɩ ꞊hrɛntɩ ‑nɩ, kɔ, 'ɛ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nʋɛlɛ ‑mʋ', nyiblo ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ 'a 'bio ‑tonyibli a ‑ta', ɛ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. Nyiblo 'bʋ yɩ ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu꞊o wlɔn nɩ hlɛ, ɛ di kɔ ti, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑wɛ, kɔ, nyiblo 'bʋ yɩ win nɩ pɩ, ɛ 'yɩ ‑yi, ɛ di kɔ ti ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'a pʋpʋ 'kee ‑nɩ.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑a yi, ʋ 'yɩ 'lɩ yrɛ ‑wɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu ‑a mʋ wlɔn nɩ hlɛ, ɛ 'yɩ 'lɩ yrɛ ‑wɛ ‑wɛ.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Kɛɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ ‑a mʋ dɛ ‑mʋ' ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ yrɛ, ‑ɛ ‑bɩ dɛ ‑mʋ', ‑a yrui 'kɩ lɛ, ɛ di bʋ 'nɩ ‑wɛ.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ba 'ye kɛ, ‑tɛ 'n mɔ la 'hɩangbe, ‑tɛ ‑mʋ', 'hɩangbe ni 'pʋplɛ, kɛ‑ 'n ni la 'pʋplɛ, kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', 'hɩangbe ni 'lulɛ‑hihie, kɛ‑ 'n ni la 'lulɛ‑hihie, kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', 'hɩangbe ni ‑tɛblɩ a lɛyuyruo, kɛ‑ 'n ni la 'a lɛyuyruo. Kɛɛ, ‑tɛ 'n ‑ku 'kɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'n hie 'ʋ 'hɩangbe a nunuklɔ bʋ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ‑tɛblɩ nɩ 'ye, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'wɩ yɩ, ‑a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, 'kɩ 'lɩ 'yie ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ 'pupuo 'lɩ 'kwli lɛ. Kɛɛ, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ‑aan 'yie 'mʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ lɛ yru ‑tɛɛ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ kɔ ‑tɛblɩ ‑bɩ, ‑a 'tɩɛ 'yɛɛ lɛ nɩ yrui ‑tɛɛ. Kɛɛ, ‑nyrɔwɔ di 'ʋ 'nɩ nyre, 'mʋ꞊ʋ lɛ yru ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa nu 'na yiyie pɛpɛ.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ‑tɛblɩ nɩ ta nɩ 'ʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ di bʋ nɩ ‑wɛ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. ‑Tɛblɩ nɩ ta a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, kɔ, ‑ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'nɩ ꞊hrɛntɩ ‑nɩ, kɔ nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑a kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'bio ‑tonyibli ‑mɔ'. Kɛɛ, 'a pɛpɛ a 'mʋ, 'a gbagbʋ, ɛ nɔ‑ mɔ nʋɛlɛ ‑mʋ', ‑a kɔ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'bio ‑tonyibli ‑mɔ.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.