Tito 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eḡe, Paulo'e Badiꞌa tuḡure vazeḡa zu Iesu Keriso apostolo vazeḡa. Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡaniꞌa fieꞌe gigaranoga veize inarazifine zu ze Badiꞌa gubanadu ḡoere huga ederoga veize ihozifine Badiꞌaꞌa ohohiro.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Fieꞌeteꞌe zu ḡoere hugaꞌe ḡabone tuḡutuḡu mae ḡihineꞌenaꞌa guhinadu maꞌohe. Mene ḡurireꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ꞌizema mada ḡadaheḡano ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌuma rae ḡoitoriro.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌaꞌe aniꞌa ohoniroteꞌe madaḡano apostolo azaḡaniꞌa haramozenadu Badiꞌaꞌa rae fureniro. Ḡabofeꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ḡoere riḡa ehadu eḡeꞌa ane ḡoitore ḡoeꞌa harameꞌeteꞌe gauḡa meiro.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Eḡeꞌa Tito, ḡae veize soꞌa ꞌahi miriheꞌohe. Emeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe tiba radu ḡaꞌe eḡe ubude huga rae reiro. Badiꞌa emeḡe Mama zu emeḡe ḡabofeꞌeteꞌe vazeḡa Keriso Iesuꞌa ḡae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ḡaneꞌenoꞌi.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Eḡeꞌa Kerete ꞌumuḡano ḡa muhiꞌiro. ꞌOugadu ḡaeꞌa mene hauḡiroteꞌe gauḡa faine haḡae hauḡoga zu eḡeꞌa nougenouge haḡaoꞌi rae ḡeiroteꞌe idunaḡano neḡaneḡano ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa ohozoga e uratiro.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe vazeꞌa roniteꞌe haḡaiḡa mene haḡaiꞌuma zu inugaꞌe tiba daꞌo meꞌuma. Ane ubugaubugaꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa reꞌuma, zu ze vazeonoꞌo, “Haḡaizeꞌe butu abaḡa heuḡa,” ga “Ze nanu mama ḡoere mene igiꞌohe,” rae rozeꞌeteꞌe ḡoeꞌa mene igiꞌuma.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa ḡihiꞌaḡaꞌeBadiꞌaꞌa gau hanadu gau eꞌe ibitohauꞌe ꞌahine, aniꞌe vazeꞌa roniteꞌe haḡaiḡa mene haḡaiꞌuma, aneꞌa bare niḡa mene mae itiꞌuma, mene maḡunu fuꞌa, mene gagone fuꞌa, mene uti fuꞌa, zu mene hadi ubumaḡa reꞌuma.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Rehano aniꞌe vaze mae zouzadu faine ḡubuziꞌuma, haḡai manoḡa zamariꞌuma, faine zamareꞌenaꞌa haḡaiꞌuma, duduḡa zu zaḡoḡa ibiḡano radiꞌuma, ebu aneꞌa bare haḡai sauꞌa hezahohaꞌuma.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ani aneꞌa meiroteꞌe ihoreḡa idunaḡano ḡoere huga obone giganiꞌuma. ꞌOugadu aniꞌa ihore duduḡa hina vaze inarazogaꞌe idaraꞌuma, zu ihore huga hezahohauꞌeteꞌe azaḡa haḡaize veꞌoḡa ihozogaꞌe idaḡa reꞌuma.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Vaze ḡehaḡaniꞌa ihore huga mene igiꞌohe, zu huga oꞌoꞌa ḡoeꞌa raꞌohe, zu vaze soꞌosoꞌozeꞌohe. ꞌUguḡa azaḡaꞌe ahiri rana iḡuri haḡairoteꞌe azaḡa boꞌaḡano ufeta ḡehaḡa.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Zeḡe ḡuriro ḡoeꞌa ꞌue huniꞌuma, mazaḡa zeꞌa vaze soꞌozadu hadi mouga veize mene ihoziteꞌe ihoreḡa ihozeꞌohe, ebu ne tibano tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa ruizeꞌohe.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kerete azaḡa boꞌaḡano zeḡe peroveta vazeḡa ꞌahoganiꞌa ꞌahige rae reiro, “Kerete azaḡaꞌe iḡaiḡa ḡuriro azaḡa, butu agireḡa, ogomu fuꞌa, zu tubuḡa.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Aniꞌa ꞌouge rae furenirotaꞌaꞌe hube. Eꞌanoꞌo ḡa riḡa rozoꞌi. ꞌOugine, ze hube hune fiꞌuma,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 zu Iuda azaḡa ḡuriro hariḡa ga ḡoere huga hezahohauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa teꞌoteꞌozeꞌeteꞌe ḡoeꞌa mene igiꞌuma.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Deheḡa azaḡa mazao ḡau niduꞌaꞌe deheḡa. Rehano toraga zu mene fieꞌeteꞌe azaḡa mazao deheḡa ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa. Ze zamaronezeꞌa toradanadu naginiꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe aḡuꞌa.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ze zeḡeꞌa bare, “Badiꞌa edeḡa,” rae fureneꞌohe, rehano haḡaizeꞌa ze Badiꞌa oꞌoneꞌeteꞌe ihofeꞌohe. Zeꞌe ufeta sauꞌa radu vazeꞌa heꞌeheꞌezeꞌohe. Ze Badiꞌa ḡoere mene hegoteꞌohe zu manoḡa ꞌahoga haḡaogaꞌe mene idaḡa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.