Tiago 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eḡe nego nabudi, zae boꞌaḡano ḡehaḡaꞌe Badiꞌa ḡoere ihozeꞌeteꞌe azaḡano rouga ago uratoꞌi. Mazaḡa za edeḡa, eme, Badiꞌa ḡoere ihozeꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa ufeta riḡa kotafiꞌuma.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Emeḡe niduꞌa veꞌoḡa ḡehaḡa haḡaeꞌohe. Iniuꞌa ane ḡoereo veꞌoḡa ꞌahoga oꞌoꞌa reine, aniꞌe veꞌoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa vazeḡa raꞌohe, ebu ahiꞌa niduꞌa duduḡano zuhiꞌanoga zuni idaḡa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Eme hosiꞌa emeḡe ura daꞌo haḡaoga uratadu auri komeꞌa hebeꞌano auteꞌohe. ꞌOuge haḡadu hosi ahiri niduꞌa emeḡeꞌa tutune ragavogaꞌe idaḡa.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ebu ḡasi boro ḡianoꞌi. Aniꞌe boro bagaḡa zu zavara boroꞌa ani riḡa duineꞌe rehano, reva komeꞌa fase hina ibitohanadu ḡasi vazeḡaniꞌa ane urao onamihi raꞌeteꞌe habaꞌa reve onameꞌohe.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Eꞌe teige, mazane zuni ahiri niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa fase rehano, aniꞌa sauꞌa borofe fureneꞌohe.Ḡianoꞌi. Ire roga duhuḡa komeḡaniꞌa butu boro bagaḡa kode hauḡeꞌohe.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Mazane zuni ire roga heuḡa zu sauꞌaniꞌa iriꞌaviroteꞌe habaꞌa heuḡa. Aꞌe ahiri iꞌaḡa ꞌahoga, rehano ahiri niduꞌa toraneꞌohe. Ire roga teige, mazaneꞌa vaze ḡabone niduꞌa ruineꞌohe, ebu aꞌe radiu tuḡutuḡu ire rogaonoꞌo buaroteꞌe ire rogaḡa heuḡa.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Butu maniḡa, nini, dareꞌeteꞌe ḡauḡa zu davara ḡauḡa—ꞌuguḡa niduꞌaꞌe vazeꞌa ihozadu vaze ago egozenogaꞌe idaḡa ebu vazeꞌa ꞌouge haḡairo.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Rehano vazeni ꞌahoganiꞌa mazane dudunogaꞌe mene idaḡa. Mazaneꞌe mada niduꞌa sauꞌa haḡaogano mene fuḡoneꞌohe zu Zaramaꞌa vaze vihoze ruzeꞌeteꞌe teige, mazaneo vaze zimiꞌeteꞌe sauꞌaḡaniꞌa iriꞌaveꞌohe.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Emeꞌa mazanefe hina Zuhiꞌa Boro, emeḡe Mama niguneꞌohe. Ebu mazanefe hina, Badiꞌaꞌa iraḡa teige haḡairoteꞌe azaḡa zinaꞌa, “Radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidoꞌi,” rae sausauzeꞌohe.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Eme hebe tiba hina Badiꞌa niguneꞌohe zu vaze mazao, “Aduga zenoꞌi,” rae sausauzeꞌohe. Eḡe nego nabudi, ꞌuguḡa ago haḡaoꞌi.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Idu vuḡa tibaonoꞌo vu manoḡa zu vu agiꞌaniꞌa tiburu sore buanogaꞌe idaḡahe?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Eḡe nego nabudi, figi ireḡa ranao olivi huganiꞌa enogaꞌe idaḡahe? Ga vaini ireḡa ranao figi huganiꞌa rogogaꞌe idaḡahe? Eꞌe teige, idu vuḡa damaḡeta mazaonoꞌo vu manoḡaniꞌa sore buanogaꞌe mene idaḡa.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Zae boꞌaḡano iniuꞌe huhuzaḡa zu faine zamareꞌeteꞌe vazeḡa? Aniꞌe haḡai manoḡa haḡadu ane ḡabone manoḡa ihofe huniꞌuma, zu zamarone huhuzaḡa hina vaze mazao roḡeruꞌenaꞌa haḡaiꞌuma.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Rehano zae zamao ahiahi zu zae ura daꞌo haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa moꞌidene, za zaeꞌa bare vaze huhuzaḡa rae ago niguzoꞌi. Za ꞌouge niguzine, ḡoere huga oꞌoneꞌohe.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Zamarone ꞌuguḡaꞌe mene adureonoꞌo meiroteꞌe zamaroneḡa huhuzaḡa, rehano raha mone zu mene vine mone ebu Diabolo mone raꞌohe.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ahiahi azaḡa zu zeḡe ura daꞌo haḡaihi rae raꞌeteꞌe azaḡa habaoꞌe haḡae tauḡitauḡoga zu haḡai sauꞌa nunuꞌa fureruꞌohe.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Rehano adureonoꞌo meiroteꞌe zamaroneḡa huhuzaḡaꞌe ꞌahiguḡa: Aꞌe ibite geno deheḡa hune. Eꞌe ḡarunaꞌe uniho manoḡa, vaze mazao manoḡa haḡaoga, vaze ḡoere egoga, vetuḡazoga zu haḡai manoḡa haḡaoganiꞌa iriꞌavoga, vaze mazao mene inahoga ebu mene zama guhi raꞌohe.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Uniho manoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡaꞌe uniho manoḡa ezoneḡa vaze boꞌaḡano ḡorauꞌohe ebu hena zeḡe niduꞌa haḡai duduḡa huga hiriveꞌohe.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.