Romanos 8

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eꞌanoꞌo izidi iniu Iesu Keriso teite tiburaroteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa veꞌoḡa rae mene raꞌohe.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Mazaḡa Keriso Iesu uꞌano, ḡabone rifiꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa goro ḡoeꞌaniꞌa haḡai sauꞌa zu rune goro ḡoeꞌanonoꞌo zae bohaze buziro.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Emeḡeꞌa ahiri urao haḡai sauꞌa haḡaeꞌe ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌaniꞌa zoreradu emeḡe ḡabofogaꞌe mene idararo, rehano Badiꞌaꞌa ḡabofiro. Aniꞌa ane Ubugaꞌe haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa ahiri teige, vazeo tuḡuniro. Ebu emeḡe haḡai sauꞌa mae vaḡinoga veize, haḡaife sauꞌa ane rana teadu ahiriḡano aduga haro.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Aꞌe, emeꞌa ahiri ura mene hegotadu Vine Zaḡoḡa hegote radifine, ebu Mose goro ḡoeꞌano haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa duduḡa niduꞌa emeḡeꞌa haḡae hunifine raꞌohe.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Iniu ahiri ura hegote radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe ahiri ura zamareꞌohe. U iniu Vine Zaḡoḡa hegote radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Vine Zaḡoḡa ura zamareꞌohe.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Ahiri ura mone zamaroneḡaꞌe rune, rehano Vine Zaḡoḡa mone zamaroneḡaꞌe ḡabone zu zama roḡeḡa.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ahiri ura mone zamaroneḡaniꞌa Badiꞌa agirohauꞌohe. Aꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌohe ebu hegotoga zuni mene idaḡa.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Ahiri urao radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa matuꞌohanoga mene idaḡa.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Rehano Badiꞌa Vineꞌa zae zamao radiuꞌetene, zaꞌe ahiri ura mene hegote radiuꞌohe, rehano Vine Zaḡoḡa ura hegote radiuꞌohe. Iniu mazao Keriso Vine oꞌoꞌa reine, aniꞌe mene Keriso mone vazeḡa raꞌohe.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Rehano Kerisoꞌa zae zamao radiune, zae ahiriꞌe haḡai sauꞌa uꞌano rudau huneꞌohe, rehano zaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa raꞌeteꞌe uꞌano, zae vineꞌe ḡabodeꞌohe.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano Iesu ḡaboniro. Zae zamao Badiꞌa Vineꞌa radiune, rune azaḡa boꞌaḡano Keriso ḡaboniroteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa zae zuni ḡaboziꞌuma. Badiꞌa Vineꞌe zae zamao radiuꞌe ꞌahine, ahirizeꞌa rudatiteꞌe zuni ḡaboziꞌuma.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, emeꞌa haḡae huniteꞌe haḡaiḡaꞌe mene ahiri mone haḡaiḡa. Emeꞌe ahiri ura mene hegote radiu huniꞌuma.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Mazaḡa zaeꞌa ahiri ura hegote radiune rudaꞌuma, rehano Vine Zaḡoḡa hegotadu ahirio haḡai sauꞌa mae modine ḡabodiꞌuma.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Iniu Badiꞌa Vineꞌa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubugaubuga.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Zaꞌe Badiꞌa Vine meiro. Badiꞌa Vineꞌe zaeꞌa bare rihau radiuꞌeteꞌe tuḡure azaḡano mene ohozeꞌohe. Zaeꞌa meiroteꞌe Vigaꞌe za Badiꞌa ubugaubugano mae ohozadu Vine eꞌe uꞌano emeꞌa Badiꞌa mazao, “Mama,eḡe Mama,” rae huneꞌohe.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Vine Zaḡoḡaꞌe aneꞌa bare emeḡe vine teite emeꞌe Badiꞌa ubugaubuga rae fureneꞌohe.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Emeꞌe Badiꞌa ubugaubuga ꞌahine, emeḡe zuni Badiꞌa emeḡe Mama mazaonoꞌo toheḡa meiteꞌe ubugaubuga raꞌohe. Emeꞌe Keriso teite nife ḡihiꞌaḡa rouga veize, ani teite aduga zuni hidine, emeꞌe Badiꞌa emeḡe Mama toheḡa meiteꞌe ubugaubuga rae reꞌuma, ebu Keriso teite eꞌe meiteꞌe ubugaubuga rae reꞌuma.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Emeꞌa izidi hideꞌeteꞌe adugaḡaꞌe zama mone Badiꞌaꞌa emeḡe mazao fureniteꞌe ḡihiꞌaḡa teite mene idaḡa. Izidi emeḡe adugaꞌe zama mone emeꞌa hiditeꞌe ḡihiꞌaḡa teite idanine, eḡe zamarone, aꞌe huga oꞌoꞌa.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa ubugaubuganiꞌa fureranoga guhine huneꞌohe.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe huga oꞌoꞌa reiro. Aꞌe mene zeḡe urao, rehano Badiꞌaꞌa ꞌouge haḡairo. Rehano manoḡa ꞌahoganiꞌa fureraꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌohe.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe hube hune ruhuru dauḡeꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ruhuratiteꞌe ḡauḡanonoꞌo ze bohaze buzadu, ane ubugaubugaꞌe ḡihiꞌa hune rae raꞌeteꞌe teige, zeḡe zuni ḡihiꞌa hune rae reiteꞌe madaḡa zeꞌa guhineꞌohe.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Eme edeḡa, Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe tiburu rudurudeꞌenaꞌa, ene fureneꞌeteꞌe teige gigizeꞌohe, onao izidi madaḡa.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Mene Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa daꞌo, rehano emeḡe zuni rudurudeꞌohe. Eme Badiꞌa ḡahunone ibiꞌa meiro, aꞌe Vine Zaḡoḡa. Eme zuni Badiꞌa ubugaubuga rae mae ḡihifoga ebu haḡai sauꞌanonoꞌo ahirife bohafe bufoga mae ḡihinadu guhineꞌenaꞌa, zamafeo uhureꞌohe.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Emeꞌa ꞌouge mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe uꞌano, ḡabone hidiro. Emeꞌa rahao horoneꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe mene guhineꞌohe. Vazeni ꞌahoga nagini horoneꞌeteꞌe ḡauḡa mene guhineꞌohe!
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Rehano emeꞌa mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡa mae ḡihinadu guhinine, zamafe obone giganeꞌenaꞌa, guhiniꞌuma.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Eꞌe teige, eme zorereꞌeteꞌe zamaḡano Vine Zaḡoḡaniꞌa danafeꞌohe. Emeꞌa nagini veize Badiꞌa mazao kuraꞌumaꞌe aḡuꞌa rehano, Vine Zaḡoḡa aneꞌa bare ufeta zamaḡa aradu ḡoereo rouga zuni mene idaḡa raꞌeteꞌe zamaḡano uhureꞌohe zu emeḡe veize kurauꞌohe.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Ebu zamafe udaheꞌeteꞌe Badiꞌaḡaꞌe Vine Zaḡoḡa zamaroneḡa edeḡa, mazaḡa Vine Zaḡoḡaniꞌa Badiꞌa ura idunaḡano Badiꞌa mone azaḡa veize kurauꞌohe.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Eme edeḡa, iniuꞌa Badiꞌa zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa, Badiꞌa urao huziroteꞌe azaḡa veize Badiꞌaꞌa gau niduꞌa tibunadu manoḡa haḡaeꞌohe.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Badiꞌaꞌe ibite ederiroteꞌe azaḡaꞌe ane Ubuga iraḡa rae rouga veize ibite ohotiro. ꞌOugadu ane Ubugaꞌe negoḡa nabuga ḡehaḡa boꞌaḡano Ubuga ibiꞌa reiro.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Ebu Badiꞌaꞌa ibite ohotiroteꞌe azaḡa huziro, ebu huziroteꞌe azaḡaꞌe ane ubumao duduḡa rae reiro, ebu duduḡa rae reiroteꞌe azaḡa niꞌe mae ḡihiniro.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Tena eꞌeguḡa moneo eme nagini reꞌuma? Badiꞌaꞌe emeḡe none reine, iniuꞌa emeḡe agirofiꞌuma?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Badiꞌaꞌa ane Ubuga mene ufeta zamare borofiro, rehano emeḡe niduꞌa veize ahetiro. Eꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ḡau niduꞌaꞌe Ubuga teite ḡahunone radu rifiꞌuma!
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Iniuꞌa Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡaꞌe veꞌoḡa rae roziꞌuma? Zeꞌe duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌa!
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Iniuꞌa zeꞌe veꞌoḡa rae reꞌuma? Iesu Kerisoꞌe rudaro rehano, bare ḡabodiro ebu Badiꞌa edaꞌe moneo radiuꞌenaꞌa emeḡe veize kurauꞌohe.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Kerisoꞌa emeḡe zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo iniuꞌa rovofiꞌuma? Emeḡeꞌa sauꞌa hidine ga, aduga hidine ga, vazeꞌa sausaufine ga, zahara madaḡa hidine ga, ḡaufe oꞌoꞌa reine ga, nariga ꞌomateꞌeteꞌe madaḡa hidine ga, vazeꞌa uḡufihi reine, ꞌuguḡaniꞌa Kerisoꞌa emeḡe zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo rovofiꞌumahe?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Rehano emeḡe zamare borofiroteꞌe vazeḡa, Keriso uꞌano, emeꞌe aduga ꞌuguḡa niduꞌa raharahane huneꞌohe.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 E hube hune edeḡa. Rune ga, ḡabone ga, tuḡure viga niduꞌa ga, vine sauꞌa niduꞌaga, izidi fureruꞌeteꞌe ḡauḡa ga, zama moneo fureratiteꞌe ḡauḡa ga, inara nunu ga,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 hitaga habaꞌa ga, ꞌuꞌuḡa habaꞌa, ga Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡani ꞌahoga zuni emeḡe Zuhiꞌa Boro Keriso Iesu uꞌano Badiꞌaꞌa eme zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo rovofogaꞌe mene idaḡa.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.