Romanos 8

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eꞌanoꞌo izidi iniu Iesu Keriso teite tiburaroteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa veꞌoḡa rae mene raꞌohe.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Mazaḡa Keriso Iesu uꞌano, ḡabone rifiꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa goro ḡoeꞌaniꞌa haḡai sauꞌa zu rune goro ḡoeꞌanonoꞌo zae bohaze buziro.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Emeḡeꞌa ahiri urao haḡai sauꞌa haḡaeꞌe ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌaniꞌa zoreradu emeḡe ḡabofogaꞌe mene idararo, rehano Badiꞌaꞌa ḡabofiro. Aniꞌa ane Ubugaꞌe haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa ahiri teige, vazeo tuḡuniro. Ebu emeḡe haḡai sauꞌa mae vaḡinoga veize, haḡaife sauꞌa ane rana teadu ahiriḡano aduga haro.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Aꞌe, emeꞌa ahiri ura mene hegotadu Vine Zaḡoḡa hegote radifine, ebu Mose goro ḡoeꞌano haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa duduḡa niduꞌa emeḡeꞌa haḡae hunifine raꞌohe.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Iniu ahiri ura hegote radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe ahiri ura zamareꞌohe. U iniu Vine Zaḡoḡa hegote radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Vine Zaḡoḡa ura zamareꞌohe.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ahiri ura mone zamaroneḡaꞌe rune, rehano Vine Zaḡoḡa mone zamaroneḡaꞌe ḡabone zu zama roḡeḡa.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ahiri ura mone zamaroneḡaniꞌa Badiꞌa agirohauꞌohe. Aꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌohe ebu hegotoga zuni mene idaḡa.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ahiri urao radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa matuꞌohanoga mene idaḡa.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Rehano Badiꞌa Vineꞌa zae zamao radiuꞌetene, zaꞌe ahiri ura mene hegote radiuꞌohe, rehano Vine Zaḡoḡa ura hegote radiuꞌohe. Iniu mazao Keriso Vine oꞌoꞌa reine, aniꞌe mene Keriso mone vazeḡa raꞌohe.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Rehano Kerisoꞌa zae zamao radiune, zae ahiriꞌe haḡai sauꞌa uꞌano rudau huneꞌohe, rehano zaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa raꞌeteꞌe uꞌano, zae vineꞌe ḡabodeꞌohe.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano Iesu ḡaboniro. Zae zamao Badiꞌa Vineꞌa radiune, rune azaḡa boꞌaḡano Keriso ḡaboniroteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa zae zuni ḡaboziꞌuma. Badiꞌa Vineꞌe zae zamao radiuꞌe ꞌahine, ahirizeꞌa rudatiteꞌe zuni ḡaboziꞌuma.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, emeꞌa haḡae huniteꞌe haḡaiḡaꞌe mene ahiri mone haḡaiḡa. Emeꞌe ahiri ura mene hegote radiu huniꞌuma.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Mazaḡa zaeꞌa ahiri ura hegote radiune rudaꞌuma, rehano Vine Zaḡoḡa hegotadu ahirio haḡai sauꞌa mae modine ḡabodiꞌuma.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Iniu Badiꞌa Vineꞌa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubugaubuga.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Zaꞌe Badiꞌa Vine meiro. Badiꞌa Vineꞌe zaeꞌa bare rihau radiuꞌeteꞌe tuḡure azaḡano mene ohozeꞌohe. Zaeꞌa meiroteꞌe Vigaꞌe za Badiꞌa ubugaubugano mae ohozadu Vine eꞌe uꞌano emeꞌa Badiꞌa mazao, “Mama,eḡe Mama,” rae huneꞌohe.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Vine Zaḡoḡaꞌe aneꞌa bare emeḡe vine teite emeꞌe Badiꞌa ubugaubuga rae fureneꞌohe.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Emeꞌe Badiꞌa ubugaubuga ꞌahine, emeḡe zuni Badiꞌa emeḡe Mama mazaonoꞌo toheḡa meiteꞌe ubugaubuga raꞌohe. Emeꞌe Keriso teite nife ḡihiꞌaḡa rouga veize, ani teite aduga zuni hidine, emeꞌe Badiꞌa emeḡe Mama toheḡa meiteꞌe ubugaubuga rae reꞌuma, ebu Keriso teite eꞌe meiteꞌe ubugaubuga rae reꞌuma.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Emeꞌa izidi hideꞌeteꞌe adugaḡaꞌe zama mone Badiꞌaꞌa emeḡe mazao fureniteꞌe ḡihiꞌaḡa teite mene idaḡa. Izidi emeḡe adugaꞌe zama mone emeꞌa hiditeꞌe ḡihiꞌaḡa teite idanine, eḡe zamarone, aꞌe huga oꞌoꞌa.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa ubugaubuganiꞌa fureranoga guhine huneꞌohe.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe huga oꞌoꞌa reiro. Aꞌe mene zeḡe urao, rehano Badiꞌaꞌa ꞌouge haḡairo. Rehano manoḡa ꞌahoganiꞌa fureraꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌohe.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe hube hune ruhuru dauḡeꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ruhuratiteꞌe ḡauḡanonoꞌo ze bohaze buzadu, ane ubugaubugaꞌe ḡihiꞌa hune rae raꞌeteꞌe teige, zeḡe zuni ḡihiꞌa hune rae reiteꞌe madaḡa zeꞌa guhineꞌohe.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Eme edeḡa, Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe tiburu rudurudeꞌenaꞌa, ene fureneꞌeteꞌe teige gigizeꞌohe, onao izidi madaḡa.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Mene Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa daꞌo, rehano emeḡe zuni rudurudeꞌohe. Eme Badiꞌa ḡahunone ibiꞌa meiro, aꞌe Vine Zaḡoḡa. Eme zuni Badiꞌa ubugaubuga rae mae ḡihifoga ebu haḡai sauꞌanonoꞌo ahirife bohafe bufoga mae ḡihinadu guhineꞌenaꞌa, zamafeo uhureꞌohe.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Emeꞌa ꞌouge mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe uꞌano, ḡabone hidiro. Emeꞌa rahao horoneꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe mene guhineꞌohe. Vazeni ꞌahoga nagini horoneꞌeteꞌe ḡauḡa mene guhineꞌohe!
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Rehano emeꞌa mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡa mae ḡihinadu guhinine, zamafe obone giganeꞌenaꞌa, guhiniꞌuma.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Eꞌe teige, eme zorereꞌeteꞌe zamaḡano Vine Zaḡoḡaniꞌa danafeꞌohe. Emeꞌa nagini veize Badiꞌa mazao kuraꞌumaꞌe aḡuꞌa rehano, Vine Zaḡoḡa aneꞌa bare ufeta zamaḡa aradu ḡoereo rouga zuni mene idaḡa raꞌeteꞌe zamaḡano uhureꞌohe zu emeḡe veize kurauꞌohe.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ebu zamafe udaheꞌeteꞌe Badiꞌaḡaꞌe Vine Zaḡoḡa zamaroneḡa edeḡa, mazaḡa Vine Zaḡoḡaniꞌa Badiꞌa ura idunaḡano Badiꞌa mone azaḡa veize kurauꞌohe.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Eme edeḡa, iniuꞌa Badiꞌa zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa, Badiꞌa urao huziroteꞌe azaḡa veize Badiꞌaꞌa gau niduꞌa tibunadu manoḡa haḡaeꞌohe.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Badiꞌaꞌe ibite ederiroteꞌe azaḡaꞌe ane Ubuga iraḡa rae rouga veize ibite ohotiro. ꞌOugadu ane Ubugaꞌe negoḡa nabuga ḡehaḡa boꞌaḡano Ubuga ibiꞌa reiro.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ebu Badiꞌaꞌa ibite ohotiroteꞌe azaḡa huziro, ebu huziroteꞌe azaḡaꞌe ane ubumao duduḡa rae reiro, ebu duduḡa rae reiroteꞌe azaḡa niꞌe mae ḡihiniro.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Tena eꞌeguḡa moneo eme nagini reꞌuma? Badiꞌaꞌe emeḡe none reine, iniuꞌa emeḡe agirofiꞌuma?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Badiꞌaꞌa ane Ubuga mene ufeta zamare borofiro, rehano emeḡe niduꞌa veize ahetiro. Eꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ḡau niduꞌaꞌe Ubuga teite ḡahunone radu rifiꞌuma!
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Iniuꞌa Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡaꞌe veꞌoḡa rae roziꞌuma? Zeꞌe duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌa!
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Iniuꞌa zeꞌe veꞌoḡa rae reꞌuma? Iesu Kerisoꞌe rudaro rehano, bare ḡabodiro ebu Badiꞌa edaꞌe moneo radiuꞌenaꞌa emeḡe veize kurauꞌohe.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Kerisoꞌa emeḡe zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo iniuꞌa rovofiꞌuma? Emeḡeꞌa sauꞌa hidine ga, aduga hidine ga, vazeꞌa sausaufine ga, zahara madaḡa hidine ga, ḡaufe oꞌoꞌa reine ga, nariga ꞌomateꞌeteꞌe madaḡa hidine ga, vazeꞌa uḡufihi reine, ꞌuguḡaniꞌa Kerisoꞌa emeḡe zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo rovofiꞌumahe?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Rehano emeḡe zamare borofiroteꞌe vazeḡa, Keriso uꞌano, emeꞌe aduga ꞌuguḡa niduꞌa raharahane huneꞌohe.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 E hube hune edeḡa. Rune ga, ḡabone ga, tuḡure viga niduꞌa ga, vine sauꞌa niduꞌaga, izidi fureruꞌeteꞌe ḡauḡa ga, zama moneo fureratiteꞌe ḡauḡa ga, inara nunu ga,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 hitaga habaꞌa ga, ꞌuꞌuḡa habaꞌa, ga Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡani ꞌahoga zuni emeḡe Zuhiꞌa Boro Keriso Iesu uꞌano Badiꞌaꞌa eme zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo rovofogaꞌe mene idaḡa.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.