Romanos 8

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eꞌanoꞌo izidi iniu Iesu Keriso teite tiburaroteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa veꞌoḡa rae mene raꞌohe.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Mazaḡa Keriso Iesu uꞌano, ḡabone rifiꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa goro ḡoeꞌaniꞌa haḡai sauꞌa zu rune goro ḡoeꞌanonoꞌo zae bohaze buziro.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Emeḡeꞌa ahiri urao haḡai sauꞌa haḡaeꞌe ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌaniꞌa zoreradu emeḡe ḡabofogaꞌe mene idararo, rehano Badiꞌaꞌa ḡabofiro. Aniꞌa ane Ubugaꞌe haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa ahiri teige, vazeo tuḡuniro. Ebu emeḡe haḡai sauꞌa mae vaḡinoga veize, haḡaife sauꞌa ane rana teadu ahiriḡano aduga haro.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Aꞌe, emeꞌa ahiri ura mene hegotadu Vine Zaḡoḡa hegote radifine, ebu Mose goro ḡoeꞌano haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa duduḡa niduꞌa emeḡeꞌa haḡae hunifine raꞌohe.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Iniu ahiri ura hegote radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe ahiri ura zamareꞌohe. U iniu Vine Zaḡoḡa hegote radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Vine Zaḡoḡa ura zamareꞌohe.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ahiri ura mone zamaroneḡaꞌe rune, rehano Vine Zaḡoḡa mone zamaroneḡaꞌe ḡabone zu zama roḡeḡa.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ahiri ura mone zamaroneḡaniꞌa Badiꞌa agirohauꞌohe. Aꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌohe ebu hegotoga zuni mene idaḡa.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Ahiri urao radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa matuꞌohanoga mene idaḡa.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Rehano Badiꞌa Vineꞌa zae zamao radiuꞌetene, zaꞌe ahiri ura mene hegote radiuꞌohe, rehano Vine Zaḡoḡa ura hegote radiuꞌohe. Iniu mazao Keriso Vine oꞌoꞌa reine, aniꞌe mene Keriso mone vazeḡa raꞌohe.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Rehano Kerisoꞌa zae zamao radiune, zae ahiriꞌe haḡai sauꞌa uꞌano rudau huneꞌohe, rehano zaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa raꞌeteꞌe uꞌano, zae vineꞌe ḡabodeꞌohe.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano Iesu ḡaboniro. Zae zamao Badiꞌa Vineꞌa radiune, rune azaḡa boꞌaḡano Keriso ḡaboniroteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa zae zuni ḡaboziꞌuma. Badiꞌa Vineꞌe zae zamao radiuꞌe ꞌahine, ahirizeꞌa rudatiteꞌe zuni ḡaboziꞌuma.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, emeꞌa haḡae huniteꞌe haḡaiḡaꞌe mene ahiri mone haḡaiḡa. Emeꞌe ahiri ura mene hegote radiu huniꞌuma.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Mazaḡa zaeꞌa ahiri ura hegote radiune rudaꞌuma, rehano Vine Zaḡoḡa hegotadu ahirio haḡai sauꞌa mae modine ḡabodiꞌuma.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Iniu Badiꞌa Vineꞌa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubugaubuga.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Zaꞌe Badiꞌa Vine meiro. Badiꞌa Vineꞌe zaeꞌa bare rihau radiuꞌeteꞌe tuḡure azaḡano mene ohozeꞌohe. Zaeꞌa meiroteꞌe Vigaꞌe za Badiꞌa ubugaubugano mae ohozadu Vine eꞌe uꞌano emeꞌa Badiꞌa mazao, “Mama,eḡe Mama,” rae huneꞌohe.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Vine Zaḡoḡaꞌe aneꞌa bare emeḡe vine teite emeꞌe Badiꞌa ubugaubuga rae fureneꞌohe.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Emeꞌe Badiꞌa ubugaubuga ꞌahine, emeḡe zuni Badiꞌa emeḡe Mama mazaonoꞌo toheḡa meiteꞌe ubugaubuga raꞌohe. Emeꞌe Keriso teite nife ḡihiꞌaḡa rouga veize, ani teite aduga zuni hidine, emeꞌe Badiꞌa emeḡe Mama toheḡa meiteꞌe ubugaubuga rae reꞌuma, ebu Keriso teite eꞌe meiteꞌe ubugaubuga rae reꞌuma.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Emeꞌa izidi hideꞌeteꞌe adugaḡaꞌe zama mone Badiꞌaꞌa emeḡe mazao fureniteꞌe ḡihiꞌaḡa teite mene idaḡa. Izidi emeḡe adugaꞌe zama mone emeꞌa hiditeꞌe ḡihiꞌaḡa teite idanine, eḡe zamarone, aꞌe huga oꞌoꞌa.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa ubugaubuganiꞌa fureranoga guhine huneꞌohe.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe huga oꞌoꞌa reiro. Aꞌe mene zeḡe urao, rehano Badiꞌaꞌa ꞌouge haḡairo. Rehano manoḡa ꞌahoganiꞌa fureraꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌohe.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe hube hune ruhuru dauḡeꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ruhuratiteꞌe ḡauḡanonoꞌo ze bohaze buzadu, ane ubugaubugaꞌe ḡihiꞌa hune rae raꞌeteꞌe teige, zeḡe zuni ḡihiꞌa hune rae reiteꞌe madaḡa zeꞌa guhineꞌohe.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Eme edeḡa, Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe tiburu rudurudeꞌenaꞌa, ene fureneꞌeteꞌe teige gigizeꞌohe, onao izidi madaḡa.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Mene Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa daꞌo, rehano emeḡe zuni rudurudeꞌohe. Eme Badiꞌa ḡahunone ibiꞌa meiro, aꞌe Vine Zaḡoḡa. Eme zuni Badiꞌa ubugaubuga rae mae ḡihifoga ebu haḡai sauꞌanonoꞌo ahirife bohafe bufoga mae ḡihinadu guhineꞌenaꞌa, zamafeo uhureꞌohe.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Emeꞌa ꞌouge mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe uꞌano, ḡabone hidiro. Emeꞌa rahao horoneꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe mene guhineꞌohe. Vazeni ꞌahoga nagini horoneꞌeteꞌe ḡauḡa mene guhineꞌohe!
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Rehano emeꞌa mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡa mae ḡihinadu guhinine, zamafe obone giganeꞌenaꞌa, guhiniꞌuma.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Eꞌe teige, eme zorereꞌeteꞌe zamaḡano Vine Zaḡoḡaniꞌa danafeꞌohe. Emeꞌa nagini veize Badiꞌa mazao kuraꞌumaꞌe aḡuꞌa rehano, Vine Zaḡoḡa aneꞌa bare ufeta zamaḡa aradu ḡoereo rouga zuni mene idaḡa raꞌeteꞌe zamaḡano uhureꞌohe zu emeḡe veize kurauꞌohe.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ebu zamafe udaheꞌeteꞌe Badiꞌaḡaꞌe Vine Zaḡoḡa zamaroneḡa edeḡa, mazaḡa Vine Zaḡoḡaniꞌa Badiꞌa ura idunaḡano Badiꞌa mone azaḡa veize kurauꞌohe.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Eme edeḡa, iniuꞌa Badiꞌa zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa, Badiꞌa urao huziroteꞌe azaḡa veize Badiꞌaꞌa gau niduꞌa tibunadu manoḡa haḡaeꞌohe.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Badiꞌaꞌe ibite ederiroteꞌe azaḡaꞌe ane Ubuga iraḡa rae rouga veize ibite ohotiro. ꞌOugadu ane Ubugaꞌe negoḡa nabuga ḡehaḡa boꞌaḡano Ubuga ibiꞌa reiro.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ebu Badiꞌaꞌa ibite ohotiroteꞌe azaḡa huziro, ebu huziroteꞌe azaḡaꞌe ane ubumao duduḡa rae reiro, ebu duduḡa rae reiroteꞌe azaḡa niꞌe mae ḡihiniro.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Tena eꞌeguḡa moneo eme nagini reꞌuma? Badiꞌaꞌe emeḡe none reine, iniuꞌa emeḡe agirofiꞌuma?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Badiꞌaꞌa ane Ubuga mene ufeta zamare borofiro, rehano emeḡe niduꞌa veize ahetiro. Eꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ḡau niduꞌaꞌe Ubuga teite ḡahunone radu rifiꞌuma!
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Iniuꞌa Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡaꞌe veꞌoḡa rae roziꞌuma? Zeꞌe duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌa!
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Iniuꞌa zeꞌe veꞌoḡa rae reꞌuma? Iesu Kerisoꞌe rudaro rehano, bare ḡabodiro ebu Badiꞌa edaꞌe moneo radiuꞌenaꞌa emeḡe veize kurauꞌohe.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Kerisoꞌa emeḡe zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo iniuꞌa rovofiꞌuma? Emeḡeꞌa sauꞌa hidine ga, aduga hidine ga, vazeꞌa sausaufine ga, zahara madaḡa hidine ga, ḡaufe oꞌoꞌa reine ga, nariga ꞌomateꞌeteꞌe madaḡa hidine ga, vazeꞌa uḡufihi reine, ꞌuguḡaniꞌa Kerisoꞌa emeḡe zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo rovofiꞌumahe?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Rehano emeḡe zamare borofiroteꞌe vazeḡa, Keriso uꞌano, emeꞌe aduga ꞌuguḡa niduꞌa raharahane huneꞌohe.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 E hube hune edeḡa. Rune ga, ḡabone ga, tuḡure viga niduꞌa ga, vine sauꞌa niduꞌaga, izidi fureruꞌeteꞌe ḡauḡa ga, zama moneo fureratiteꞌe ḡauḡa ga, inara nunu ga,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 hitaga habaꞌa ga, ꞌuꞌuḡa habaꞌa, ga Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡani ꞌahoga zuni emeḡe Zuhiꞌa Boro Keriso Iesu uꞌano Badiꞌaꞌa eme zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo rovofogaꞌe mene idaḡa.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.