Romanos 8
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Eꞌanoꞌo izidi iniu Iesu Keriso teite tiburaroteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌaꞌa veꞌoḡa rae mene raꞌohe.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Mazaḡa Keriso Iesu uꞌano, ḡabone rifiꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa goro ḡoeꞌaniꞌa haḡai sauꞌa zu rune goro ḡoeꞌanonoꞌo zae bohaze buziro.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Emeḡeꞌa ahiri urao haḡai sauꞌa haḡaeꞌe ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌaniꞌa zoreradu emeḡe ḡabofogaꞌe mene idararo, rehano Badiꞌaꞌa ḡabofiro. Aniꞌa ane Ubugaꞌe haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa ahiri teige, vazeo tuḡuniro. Ebu emeḡe haḡai sauꞌa mae vaḡinoga veize, haḡaife sauꞌa ane rana teadu ahiriḡano aduga haro.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Aꞌe, emeꞌa ahiri ura mene hegotadu Vine Zaḡoḡa hegote radifine, ebu Mose goro ḡoeꞌano haḡaoꞌi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa duduḡa niduꞌa emeḡeꞌa haḡae hunifine raꞌohe.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Iniu ahiri ura hegote radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe ahiri ura zamareꞌohe. U iniu Vine Zaḡoḡa hegote radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Vine Zaḡoḡa ura zamareꞌohe.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Ahiri ura mone zamaroneḡaꞌe rune, rehano Vine Zaḡoḡa mone zamaroneḡaꞌe ḡabone zu zama roḡeḡa.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Ahiri ura mone zamaroneḡaniꞌa Badiꞌa agirohauꞌohe. Aꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌohe ebu hegotoga zuni mene idaḡa.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Ahiri urao radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa matuꞌohanoga mene idaḡa.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Rehano Badiꞌa Vineꞌa zae zamao radiuꞌetene, zaꞌe ahiri ura mene hegote radiuꞌohe, rehano Vine Zaḡoḡa ura hegote radiuꞌohe. Iniu mazao Keriso Vine oꞌoꞌa reine, aniꞌe mene Keriso mone vazeḡa raꞌohe.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Rehano Kerisoꞌa zae zamao radiune, zae ahiriꞌe haḡai sauꞌa uꞌano rudau huneꞌohe, rehano zaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa raꞌeteꞌe uꞌano, zae vineꞌe ḡabodeꞌohe.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano Iesu ḡaboniro. Zae zamao Badiꞌa Vineꞌa radiune, rune azaḡa boꞌaḡano Keriso ḡaboniroteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa zae zuni ḡaboziꞌuma. Badiꞌa Vineꞌe zae zamao radiuꞌe ꞌahine, ahirizeꞌa rudatiteꞌe zuni ḡaboziꞌuma.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, emeꞌa haḡae huniteꞌe haḡaiḡaꞌe mene ahiri mone haḡaiḡa. Emeꞌe ahiri ura mene hegote radiu huniꞌuma.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Mazaḡa zaeꞌa ahiri ura hegote radiune rudaꞌuma, rehano Vine Zaḡoḡa hegotadu ahirio haḡai sauꞌa mae modine ḡabodiꞌuma.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Iniu Badiꞌa Vineꞌa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa ubugaubuga.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Zaꞌe Badiꞌa Vine meiro. Badiꞌa Vineꞌe zaeꞌa bare rihau radiuꞌeteꞌe tuḡure azaḡano mene ohozeꞌohe. Zaeꞌa meiroteꞌe Vigaꞌe za Badiꞌa ubugaubugano mae ohozadu Vine eꞌe uꞌano emeꞌa Badiꞌa mazao, “Mama,eḡe Mama,” rae huneꞌohe.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Vine Zaḡoḡaꞌe aneꞌa bare emeḡe vine teite emeꞌe Badiꞌa ubugaubuga rae fureneꞌohe.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Emeꞌe Badiꞌa ubugaubuga ꞌahine, emeḡe zuni Badiꞌa emeḡe Mama mazaonoꞌo toheḡa meiteꞌe ubugaubuga raꞌohe. Emeꞌe Keriso teite nife ḡihiꞌaḡa rouga veize, ani teite aduga zuni hidine, emeꞌe Badiꞌa emeḡe Mama toheḡa meiteꞌe ubugaubuga rae reꞌuma, ebu Keriso teite eꞌe meiteꞌe ubugaubuga rae reꞌuma.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Emeꞌa izidi hideꞌeteꞌe adugaḡaꞌe zama mone Badiꞌaꞌa emeḡe mazao fureniteꞌe ḡihiꞌaḡa teite mene idaḡa. Izidi emeḡe adugaꞌe zama mone emeꞌa hiditeꞌe ḡihiꞌaḡa teite idanine, eḡe zamarone, aꞌe huga oꞌoꞌa.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa ubugaubuganiꞌa fureranoga guhine huneꞌohe.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe huga oꞌoꞌa reiro. Aꞌe mene zeḡe urao, rehano Badiꞌaꞌa ꞌouge haḡairo. Rehano manoḡa ꞌahoganiꞌa fureraꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌohe.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe hube hune ruhuru dauḡeꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ruhuratiteꞌe ḡauḡanonoꞌo ze bohaze buzadu, ane ubugaubugaꞌe ḡihiꞌa hune rae raꞌeteꞌe teige, zeḡe zuni ḡihiꞌa hune rae reiteꞌe madaḡa zeꞌa guhineꞌohe.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Eme edeḡa, Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe tiburu rudurudeꞌenaꞌa, ene fureneꞌeteꞌe teige gigizeꞌohe, onao izidi madaḡa.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Mene Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa daꞌo, rehano emeḡe zuni rudurudeꞌohe. Eme Badiꞌa ḡahunone ibiꞌa meiro, aꞌe Vine Zaḡoḡa. Eme zuni Badiꞌa ubugaubuga rae mae ḡihifoga ebu haḡai sauꞌanonoꞌo ahirife bohafe bufoga mae ḡihinadu guhineꞌenaꞌa, zamafeo uhureꞌohe.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Emeꞌa ꞌouge mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe uꞌano, ḡabone hidiro. Emeꞌa rahao horoneꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe mene guhineꞌohe. Vazeni ꞌahoga nagini horoneꞌeteꞌe ḡauḡa mene guhineꞌohe!
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Rehano emeꞌa mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡa mae ḡihinadu guhinine, zamafe obone giganeꞌenaꞌa, guhiniꞌuma.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Eꞌe teige, eme zorereꞌeteꞌe zamaḡano Vine Zaḡoḡaniꞌa danafeꞌohe. Emeꞌa nagini veize Badiꞌa mazao kuraꞌumaꞌe aḡuꞌa rehano, Vine Zaḡoḡa aneꞌa bare ufeta zamaḡa aradu ḡoereo rouga zuni mene idaḡa raꞌeteꞌe zamaḡano uhureꞌohe zu emeḡe veize kurauꞌohe.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ebu zamafe udaheꞌeteꞌe Badiꞌaḡaꞌe Vine Zaḡoḡa zamaroneḡa edeḡa, mazaḡa Vine Zaḡoḡaniꞌa Badiꞌa ura idunaḡano Badiꞌa mone azaḡa veize kurauꞌohe.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Eme edeḡa, iniuꞌa Badiꞌa zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa, Badiꞌa urao huziroteꞌe azaḡa veize Badiꞌaꞌa gau niduꞌa tibunadu manoḡa haḡaeꞌohe.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Badiꞌaꞌe ibite ederiroteꞌe azaḡaꞌe ane Ubuga iraḡa rae rouga veize ibite ohotiro. ꞌOugadu ane Ubugaꞌe negoḡa nabuga ḡehaḡa boꞌaḡano Ubuga ibiꞌa reiro.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ebu Badiꞌaꞌa ibite ohotiroteꞌe azaḡa huziro, ebu huziroteꞌe azaḡaꞌe ane ubumao duduḡa rae reiro, ebu duduḡa rae reiroteꞌe azaḡa niꞌe mae ḡihiniro.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Tena eꞌeguḡa moneo eme nagini reꞌuma? Badiꞌaꞌe emeḡe none reine, iniuꞌa emeḡe agirofiꞌuma?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Badiꞌaꞌa ane Ubuga mene ufeta zamare borofiro, rehano emeḡe niduꞌa veize ahetiro. Eꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ḡau niduꞌaꞌe Ubuga teite ḡahunone radu rifiꞌuma!
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Iniuꞌa Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡaꞌe veꞌoḡa rae roziꞌuma? Zeꞌe duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌa!
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Iniuꞌa zeꞌe veꞌoḡa rae reꞌuma? Iesu Kerisoꞌe rudaro rehano, bare ḡabodiro ebu Badiꞌa edaꞌe moneo radiuꞌenaꞌa emeḡe veize kurauꞌohe.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Kerisoꞌa emeḡe zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo iniuꞌa rovofiꞌuma? Emeḡeꞌa sauꞌa hidine ga, aduga hidine ga, vazeꞌa sausaufine ga, zahara madaḡa hidine ga, ḡaufe oꞌoꞌa reine ga, nariga ꞌomateꞌeteꞌe madaḡa hidine ga, vazeꞌa uḡufihi reine, ꞌuguḡaniꞌa Kerisoꞌa emeḡe zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo rovofiꞌumahe?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Rehano emeḡe zamare borofiroteꞌe vazeḡa, Keriso uꞌano, emeꞌe aduga ꞌuguḡa niduꞌa raharahane huneꞌohe.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 E hube hune edeḡa. Rune ga, ḡabone ga, tuḡure viga niduꞌa ga, vine sauꞌa niduꞌaga, izidi fureruꞌeteꞌe ḡauḡa ga, zama moneo fureratiteꞌe ḡauḡa ga, inara nunu ga,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 hitaga habaꞌa ga, ꞌuꞌuḡa habaꞌa, ga Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡani ꞌahoga zuni emeḡe Zuhiꞌa Boro Keriso Iesu uꞌano Badiꞌaꞌa eme zamare borofeꞌeteꞌeanoꞌo rovofogaꞌe mene idaḡa.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.