Romanos 7
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Nego nabudi, e goro ḡoeꞌa edereꞌeteꞌe azaḡa mazao ziꞌohe. Vazeꞌa ḡabode radiuꞌeteꞌe zamaḡano daꞌo goro ḡoeꞌaniꞌa ze ibitoziꞌetaꞌaꞌe za mene edeḡahe?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Hahu roḡaeḡaꞌe iꞌaniꞌa ḡabode radiuꞌeteꞌe zamaḡanoꞌe goro ḡoeꞌa idunaḡano iꞌa ꞌuꞌuḡano radiuꞌohe. Rehano iꞌaniꞌa rudaune, roḡae aꞌe iꞌa ꞌuꞌuḡano obone tiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌanonoꞌo bohaꞌa.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Eꞌanoꞌo iꞌaꞌe ḡabodeꞌeteꞌe zamaḡano roḡaeḡaniꞌa ohoze ꞌahoga teite radiune, aniꞌe ubuma ḡezo roḡaeḡa rae huniꞌuma. Rehano iꞌaniꞌa rudaune, aniꞌe goro ḡoeꞌa mazaonoꞌo bohaꞌa ꞌahine ohoze ꞌahoga teite hahurineꞌe mene ubuma ḡezo roḡaeḡa reꞌuma.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Eꞌanoꞌo eḡe nego nabudi, Keriso rune uꞌano zae zuni Mose goro ḡoeꞌa moneo rudanadu eꞌe mene bare hegotiro, rehano zaꞌe vaze ꞌahoga mone reiro. Vaze ꞌahoga aꞌe rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiroteꞌe vazeḡa. Eme ane mone azaḡa radu Badiꞌa matuꞌohauꞌeteꞌe ibiḡano radiꞌuma.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Emeꞌa ahiri urao radiunuteꞌea, Mose goro ḡoeꞌano ago haḡaoꞌi rae reiroteꞌe haḡaiḡa sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡaniꞌa fureraro. Ebu ahirifeꞌa ꞌuguḡa zamaroneḡa hegote haḡadu rune hidiro.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Rehano Mose goro ḡoeꞌaniꞌa emeḡe obofe tiroteꞌe moneo emeꞌa rudanadu eꞌe mene bare hegotiro ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo emeḡe bohafe bufiro. Eꞌanoꞌo eme Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe ibiḡa amahiḡano Badiꞌa veize mene gaueꞌohe, rehano Vine Zaḡoḡa hegoteꞌeteꞌe ibiḡa izigano Badiꞌa veize gaueꞌohe.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Tena, eme nagini reꞌuma? Mose goro ḡoeꞌa aꞌe haḡai sauꞌahe? Mene hune! Mose goro ḡoeꞌa oꞌoꞌa reifone, e haḡai nagigaꞌe haḡai sauꞌa rae mene ederifo. Mose goro ḡoeꞌano, “Vaze ḡau meihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa ago moꞌi,” rae mene reifone, e vaze ḡau meihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa moneo mene ederifo.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Rehano goro ḡoeꞌanonoꞌo haḡai sauꞌaniꞌa zamaheo diuḡeꞌeteꞌe ibiḡa ꞌahoga horoniro. ꞌOugadu eḡe zamao vaze ḡau meihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa nunuꞌa fureraro. Mose goro ḡoeꞌa oꞌoꞌa reine, haḡai sauꞌa zuni rudanadu inaraḡa oꞌoꞌa.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Ibite e Mose goro ḡoeꞌa mene ederiroteꞌe zamaḡano e ḡabode radiro. Rehano goro ḡoeꞌaniꞌa arirotene, haḡai sauꞌaniꞌa bare ḡabodiro ebu e rudaro.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Goro ḡoeꞌaniꞌa e tutuhadu ḡabone vaḡe onamifo, rehano e rune vaḡe tutuhe onamiro.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Goro ḡoeꞌanonoꞌo haḡai sauꞌaniꞌa soꞌosoꞌoheꞌeteꞌe ibiḡa ꞌahoga horonadu goro ḡoeꞌa eꞌe hina e uḡuhiro.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaꞌe zaḡoḡa, ebu Badiꞌaꞌa rifiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌaꞌe zaḡoḡa, duduḡa zu manoḡa.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Tena, Mose goro ḡoeꞌa manoḡaniꞌa e runeo tutuhirohe? Mene hune! Haḡai sauꞌaniꞌa e runeo tutuhiro. ꞌOugadu Mose goro ḡoeꞌa manoḡanonoꞌo haḡai sauꞌaꞌe hube hune haḡai sauꞌa rae edereꞌohe, ebu goro ḡoeꞌa hina haḡai sauꞌaꞌe sauꞌa bagaḡa rae ihofeꞌohe.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Mose goro ḡoeꞌaꞌe vine mone rae eme edereꞌohe. Rehano eꞌe ahiri mone vazeḡa uꞌano, haḡai sauꞌaniꞌa e obohe teadu e haḡai sauꞌa hegoteꞌenaꞌa tuḡure vazeḡano reiro.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 E eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa mene hune edereꞌohe, mazaḡa eḡeꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe e mene haḡaeꞌohe, rehano eḡeꞌa heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe haḡaeꞌohe.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 E eḡeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌenaꞌa, mene bare ꞌouge haḡaiꞌuma rae zamareꞌohe, mazaḡa Mose goro ḡoeꞌaꞌe manoḡa rae eḡeꞌa bare mae ḡihineꞌohe.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Eꞌanoꞌo izidi eḡeꞌa heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌetaꞌaꞌe mene eḡeꞌa uratadu ꞌouge haḡaeꞌohe, rehano haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡaniꞌa tuḡutuḡuhadu e ꞌouge haḡaeꞌohe.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 E edeḡa, eḡe zamao manoḡaꞌe oꞌoꞌa. Eḡe ahiriꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡa boꞌaḡano manoḡa ꞌahogani oꞌoꞌa. E haḡai manoḡa haḡaihi rae raꞌohe, rehano eꞌe haḡaogaꞌe mene idaḡa.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 E eḡeꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa manoḡaꞌe mene haḡaeꞌohe, rehano mene haḡaihi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa sauꞌaꞌe haḡaeꞌohe.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 E mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaine, aꞌe mene eḡeꞌa ꞌouge haḡaeꞌohe, rehano haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡaniꞌa tuḡutuḡuhadu e ꞌouge haḡaeꞌohe.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa goro ḡoeꞌa ꞌahoga horoniro. E haḡai manoḡa haḡaihi rae raꞌohe rehano, sauꞌaniꞌa eḡe obohe tiꞌohe.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 E eḡe zamao Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegotihi radu matuꞌeꞌohe.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Rehano eḡe ahirio goro ḡoeꞌa ꞌahoganiꞌa radadu eḡe zamao goro ḡoeꞌa teite utiteꞌeteꞌe eḡeꞌa horoneꞌohe. Ahiriheo goro ḡoeꞌaniꞌa ahirihe zamaḡano haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌano eḡe tutuhadu eꞌe ḡuꞌa vazeḡano obohe tiꞌohe.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 E fase vetuḡaḡa! Iniuꞌa runeo tutuheꞌeteꞌe ahiriḡa ꞌadi mazaonoꞌo ḡabohiꞌuma?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 E emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso uꞌano, ḡaboheꞌeteꞌe Badiꞌaḡa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe! Eꞌanoꞌo eꞌe zamaheoꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe tuḡure vazeḡa, u ahiriheoꞌe haḡai sauꞌa goroḡa ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe tuḡure vazeḡa raꞌohe.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.