Romanos 7

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nego nabudi, e goro ḡoeꞌa edereꞌeteꞌe azaḡa mazao ziꞌohe. Vazeꞌa ḡabode radiuꞌeteꞌe zamaḡano daꞌo goro ḡoeꞌaniꞌa ze ibitoziꞌetaꞌaꞌe za mene edeḡahe?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Hahu roḡaeḡaꞌe iꞌaniꞌa ḡabode radiuꞌeteꞌe zamaḡanoꞌe goro ḡoeꞌa idunaḡano iꞌa ꞌuꞌuḡano radiuꞌohe. Rehano iꞌaniꞌa rudaune, roḡae aꞌe iꞌa ꞌuꞌuḡano obone tiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌanonoꞌo bohaꞌa.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Eꞌanoꞌo iꞌaꞌe ḡabodeꞌeteꞌe zamaḡano roḡaeḡaniꞌa ohoze ꞌahoga teite radiune, aniꞌe ubuma ḡezo roḡaeḡa rae huniꞌuma. Rehano iꞌaniꞌa rudaune, aniꞌe goro ḡoeꞌa mazaonoꞌo bohaꞌa ꞌahine ohoze ꞌahoga teite hahurineꞌe mene ubuma ḡezo roḡaeḡa reꞌuma.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Eꞌanoꞌo eḡe nego nabudi, Keriso rune uꞌano zae zuni Mose goro ḡoeꞌa moneo rudanadu eꞌe mene bare hegotiro, rehano zaꞌe vaze ꞌahoga mone reiro. Vaze ꞌahoga aꞌe rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiroteꞌe vazeḡa. Eme ane mone azaḡa radu Badiꞌa matuꞌohauꞌeteꞌe ibiḡano radiꞌuma.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Emeꞌa ahiri urao radiunuteꞌea, Mose goro ḡoeꞌano ago haḡaoꞌi rae reiroteꞌe haḡaiḡa sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡaniꞌa fureraro. Ebu ahirifeꞌa ꞌuguḡa zamaroneḡa hegote haḡadu rune hidiro.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Rehano Mose goro ḡoeꞌaniꞌa emeḡe obofe tiroteꞌe moneo emeꞌa rudanadu eꞌe mene bare hegotiro ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo emeḡe bohafe bufiro. Eꞌanoꞌo eme Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe ibiḡa amahiḡano Badiꞌa veize mene gaueꞌohe, rehano Vine Zaḡoḡa hegoteꞌeteꞌe ibiḡa izigano Badiꞌa veize gaueꞌohe.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Tena, eme nagini reꞌuma? Mose goro ḡoeꞌa aꞌe haḡai sauꞌahe? Mene hune! Mose goro ḡoeꞌa oꞌoꞌa reifone, e haḡai nagigaꞌe haḡai sauꞌa rae mene ederifo. Mose goro ḡoeꞌano, “Vaze ḡau meihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa ago moꞌi,” rae mene reifone, e vaze ḡau meihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa moneo mene ederifo.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Rehano goro ḡoeꞌanonoꞌo haḡai sauꞌaniꞌa zamaheo diuḡeꞌeteꞌe ibiḡa ꞌahoga horoniro. ꞌOugadu eḡe zamao vaze ḡau meihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa nunuꞌa fureraro. Mose goro ḡoeꞌa oꞌoꞌa reine, haḡai sauꞌa zuni rudanadu inaraḡa oꞌoꞌa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Ibite e Mose goro ḡoeꞌa mene ederiroteꞌe zamaḡano e ḡabode radiro. Rehano goro ḡoeꞌaniꞌa arirotene, haḡai sauꞌaniꞌa bare ḡabodiro ebu e rudaro.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Goro ḡoeꞌaniꞌa e tutuhadu ḡabone vaḡe onamifo, rehano e rune vaḡe tutuhe onamiro.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Goro ḡoeꞌanonoꞌo haḡai sauꞌaniꞌa soꞌosoꞌoheꞌeteꞌe ibiḡa ꞌahoga horonadu goro ḡoeꞌa eꞌe hina e uḡuhiro.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaꞌe zaḡoḡa, ebu Badiꞌaꞌa rifiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌaꞌe zaḡoḡa, duduḡa zu manoḡa.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Tena, Mose goro ḡoeꞌa manoḡaniꞌa e runeo tutuhirohe? Mene hune! Haḡai sauꞌaniꞌa e runeo tutuhiro. ꞌOugadu Mose goro ḡoeꞌa manoḡanonoꞌo haḡai sauꞌaꞌe hube hune haḡai sauꞌa rae edereꞌohe, ebu goro ḡoeꞌa hina haḡai sauꞌaꞌe sauꞌa bagaḡa rae ihofeꞌohe.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Mose goro ḡoeꞌaꞌe vine mone rae eme edereꞌohe. Rehano eꞌe ahiri mone vazeḡa uꞌano, haḡai sauꞌaniꞌa e obohe teadu e haḡai sauꞌa hegoteꞌenaꞌa tuḡure vazeḡano reiro.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 E eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa mene hune edereꞌohe, mazaḡa eḡeꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe e mene haḡaeꞌohe, rehano eḡeꞌa heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe haḡaeꞌohe.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 E eḡeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌenaꞌa, mene bare ꞌouge haḡaiꞌuma rae zamareꞌohe, mazaḡa Mose goro ḡoeꞌaꞌe manoḡa rae eḡeꞌa bare mae ḡihineꞌohe.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Eꞌanoꞌo izidi eḡeꞌa heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌetaꞌaꞌe mene eḡeꞌa uratadu ꞌouge haḡaeꞌohe, rehano haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡaniꞌa tuḡutuḡuhadu e ꞌouge haḡaeꞌohe.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 E edeḡa, eḡe zamao manoḡaꞌe oꞌoꞌa. Eḡe ahiriꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡa boꞌaḡano manoḡa ꞌahogani oꞌoꞌa. E haḡai manoḡa haḡaihi rae raꞌohe, rehano eꞌe haḡaogaꞌe mene idaḡa.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 E eḡeꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa manoḡaꞌe mene haḡaeꞌohe, rehano mene haḡaihi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa sauꞌaꞌe haḡaeꞌohe.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 E mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaine, aꞌe mene eḡeꞌa ꞌouge haḡaeꞌohe, rehano haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡaniꞌa tuḡutuḡuhadu e ꞌouge haḡaeꞌohe.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa goro ḡoeꞌa ꞌahoga horoniro. E haḡai manoḡa haḡaihi rae raꞌohe rehano, sauꞌaniꞌa eḡe obohe tiꞌohe.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 E eḡe zamao Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegotihi radu matuꞌeꞌohe.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Rehano eḡe ahirio goro ḡoeꞌa ꞌahoganiꞌa radadu eḡe zamao goro ḡoeꞌa teite utiteꞌeteꞌe eḡeꞌa horoneꞌohe. Ahiriheo goro ḡoeꞌaniꞌa ahirihe zamaḡano haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌano eḡe tutuhadu eꞌe ḡuꞌa vazeḡano obohe tiꞌohe.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 E fase vetuḡaḡa! Iniuꞌa runeo tutuheꞌeteꞌe ahiriḡa ꞌadi mazaonoꞌo ḡabohiꞌuma?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 E emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso uꞌano, ḡaboheꞌeteꞌe Badiꞌaḡa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe! Eꞌanoꞌo eꞌe zamaheoꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe tuḡure vazeḡa, u ahiriheoꞌe haḡai sauꞌa goroḡa ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe tuḡure vazeḡa raꞌohe.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.