Romanos 7

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nego nabudi, e goro ḡoeꞌa edereꞌeteꞌe azaḡa mazao ziꞌohe. Vazeꞌa ḡabode radiuꞌeteꞌe zamaḡano daꞌo goro ḡoeꞌaniꞌa ze ibitoziꞌetaꞌaꞌe za mene edeḡahe?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Hahu roḡaeḡaꞌe iꞌaniꞌa ḡabode radiuꞌeteꞌe zamaḡanoꞌe goro ḡoeꞌa idunaḡano iꞌa ꞌuꞌuḡano radiuꞌohe. Rehano iꞌaniꞌa rudaune, roḡae aꞌe iꞌa ꞌuꞌuḡano obone tiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌanonoꞌo bohaꞌa.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Eꞌanoꞌo iꞌaꞌe ḡabodeꞌeteꞌe zamaḡano roḡaeḡaniꞌa ohoze ꞌahoga teite radiune, aniꞌe ubuma ḡezo roḡaeḡa rae huniꞌuma. Rehano iꞌaniꞌa rudaune, aniꞌe goro ḡoeꞌa mazaonoꞌo bohaꞌa ꞌahine ohoze ꞌahoga teite hahurineꞌe mene ubuma ḡezo roḡaeḡa reꞌuma.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Eꞌanoꞌo eḡe nego nabudi, Keriso rune uꞌano zae zuni Mose goro ḡoeꞌa moneo rudanadu eꞌe mene bare hegotiro, rehano zaꞌe vaze ꞌahoga mone reiro. Vaze ꞌahoga aꞌe rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiroteꞌe vazeḡa. Eme ane mone azaḡa radu Badiꞌa matuꞌohauꞌeteꞌe ibiḡano radiꞌuma.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Emeꞌa ahiri urao radiunuteꞌea, Mose goro ḡoeꞌano ago haḡaoꞌi rae reiroteꞌe haḡaiḡa sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡaniꞌa fureraro. Ebu ahirifeꞌa ꞌuguḡa zamaroneḡa hegote haḡadu rune hidiro.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Rehano Mose goro ḡoeꞌaniꞌa emeḡe obofe tiroteꞌe moneo emeꞌa rudanadu eꞌe mene bare hegotiro ꞌahine, Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo emeḡe bohafe bufiro. Eꞌanoꞌo eme Moseꞌa mirihiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe ibiḡa amahiḡano Badiꞌa veize mene gaueꞌohe, rehano Vine Zaḡoḡa hegoteꞌeteꞌe ibiḡa izigano Badiꞌa veize gaueꞌohe.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Tena, eme nagini reꞌuma? Mose goro ḡoeꞌa aꞌe haḡai sauꞌahe? Mene hune! Mose goro ḡoeꞌa oꞌoꞌa reifone, e haḡai nagigaꞌe haḡai sauꞌa rae mene ederifo. Mose goro ḡoeꞌano, “Vaze ḡau meihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa ago moꞌi,” rae mene reifone, e vaze ḡau meihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa moneo mene ederifo.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Rehano goro ḡoeꞌanonoꞌo haḡai sauꞌaniꞌa zamaheo diuḡeꞌeteꞌe ibiḡa ꞌahoga horoniro. ꞌOugadu eḡe zamao vaze ḡau meihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa nunuꞌa fureraro. Mose goro ḡoeꞌa oꞌoꞌa reine, haḡai sauꞌa zuni rudanadu inaraḡa oꞌoꞌa.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ibite e Mose goro ḡoeꞌa mene ederiroteꞌe zamaḡano e ḡabode radiro. Rehano goro ḡoeꞌaniꞌa arirotene, haḡai sauꞌaniꞌa bare ḡabodiro ebu e rudaro.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Goro ḡoeꞌaniꞌa e tutuhadu ḡabone vaḡe onamifo, rehano e rune vaḡe tutuhe onamiro.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Goro ḡoeꞌanonoꞌo haḡai sauꞌaniꞌa soꞌosoꞌoheꞌeteꞌe ibiḡa ꞌahoga horonadu goro ḡoeꞌa eꞌe hina e uḡuhiro.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌaꞌe zaḡoḡa, ebu Badiꞌaꞌa rifiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌaꞌe zaḡoḡa, duduḡa zu manoḡa.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Tena, Mose goro ḡoeꞌa manoḡaniꞌa e runeo tutuhirohe? Mene hune! Haḡai sauꞌaniꞌa e runeo tutuhiro. ꞌOugadu Mose goro ḡoeꞌa manoḡanonoꞌo haḡai sauꞌaꞌe hube hune haḡai sauꞌa rae edereꞌohe, ebu goro ḡoeꞌa hina haḡai sauꞌaꞌe sauꞌa bagaḡa rae ihofeꞌohe.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Mose goro ḡoeꞌaꞌe vine mone rae eme edereꞌohe. Rehano eꞌe ahiri mone vazeḡa uꞌano, haḡai sauꞌaniꞌa e obohe teadu e haḡai sauꞌa hegoteꞌenaꞌa tuḡure vazeḡano reiro.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 E eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa mene hune edereꞌohe, mazaḡa eḡeꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe e mene haḡaeꞌohe, rehano eḡeꞌa heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe haḡaeꞌohe.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 E eḡeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌenaꞌa, mene bare ꞌouge haḡaiꞌuma rae zamareꞌohe, mazaḡa Mose goro ḡoeꞌaꞌe manoḡa rae eḡeꞌa bare mae ḡihineꞌohe.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Eꞌanoꞌo izidi eḡeꞌa heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaeꞌetaꞌaꞌe mene eḡeꞌa uratadu ꞌouge haḡaeꞌohe, rehano haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡaniꞌa tuḡutuḡuhadu e ꞌouge haḡaeꞌohe.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 E edeḡa, eḡe zamao manoḡaꞌe oꞌoꞌa. Eḡe ahiriꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡa boꞌaḡano manoḡa ꞌahogani oꞌoꞌa. E haḡai manoḡa haḡaihi rae raꞌohe, rehano eꞌe haḡaogaꞌe mene idaḡa.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 E eḡeꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa manoḡaꞌe mene haḡaeꞌohe, rehano mene haḡaihi rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa sauꞌaꞌe haḡaeꞌohe.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 E mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa haḡaine, aꞌe mene eḡeꞌa ꞌouge haḡaeꞌohe, rehano haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡaniꞌa tuḡutuḡuhadu e ꞌouge haḡaeꞌohe.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa goro ḡoeꞌa ꞌahoga horoniro. E haḡai manoḡa haḡaihi rae raꞌohe rehano, sauꞌaniꞌa eḡe obohe tiꞌohe.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 E eḡe zamao Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegotihi radu matuꞌeꞌohe.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Rehano eḡe ahirio goro ḡoeꞌa ꞌahoganiꞌa radadu eḡe zamao goro ḡoeꞌa teite utiteꞌeteꞌe eḡeꞌa horoneꞌohe. Ahiriheo goro ḡoeꞌaniꞌa ahirihe zamaḡano haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌano eḡe tutuhadu eꞌe ḡuꞌa vazeḡano obohe tiꞌohe.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 E fase vetuḡaḡa! Iniuꞌa runeo tutuheꞌeteꞌe ahiriḡa ꞌadi mazaonoꞌo ḡabohiꞌuma?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 E emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso uꞌano, ḡaboheꞌeteꞌe Badiꞌaḡa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe! Eꞌanoꞌo eꞌe zamaheoꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe tuḡure vazeḡa, u ahiriheoꞌe haḡai sauꞌa goroḡa ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe tuḡure vazeḡa raꞌohe.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.