Romanos 5
Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ
1 Eꞌanoꞌo emeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao emeꞌe duduḡa rae reiro. ꞌOugadu emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso uꞌano, emeꞌe Badiꞌa teite uniheꞌohe.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Zuni emeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa fureniroteꞌe manoḡaḡa zamaḡano Kerisoꞌa emeḡe tutufiro. ꞌOugadu izidi emeꞌe Badiꞌa manoḡa zamaḡano edauꞌohe. Ebu emeꞌe Badiꞌaꞌa aniꞌe ḡihiꞌa hune rae ihofiteꞌe madaḡa mae ḡihinadu guhineꞌenaꞌa, matuꞌeꞌohe.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Mene eꞌe matuꞌuḡa daꞌo, rehano emeꞌa aduga hideꞌeteꞌe moneo zuni matuꞌeꞌohe. Mazaḡa eme edeḡa, emeḡeꞌa aduga hideꞌeteꞌe uꞌano zamafe obone giganeꞌeteꞌe inaraḡa maꞌohe,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 zu emeꞌa zamafe obone giganeꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai mae ḡihineꞌohe, ebu Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano eme Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe manoḡaḡa mae ḡihineꞌenaꞌa, guhineꞌohe.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Emeꞌa eꞌe mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌeꞌa zamafe mene zoreniꞌuma, mazaḡa Badiꞌaꞌa rifiroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡaonoꞌo aniꞌa ane zamarone zamafeo iriꞌavoniro.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Emeꞌe ꞌize zorerinuteꞌe zamaḡano, Badiꞌaꞌa ohoniroteꞌe madaḡano Kerisoꞌa Badiꞌa mene gubaneꞌeteꞌe azaḡa veize rudaro.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Iniu vazeꞌa duduḡa vazeḡa ꞌahoga veize rudanogaꞌe mene idaḡa gaogi. Vaze manoḡa ꞌahoga veize mene rihauꞌenaꞌa, rudatihi raꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga zuni eꞌe ga oꞌoꞌa.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Rehano emeꞌe ꞌize sauꞌa vazeḡano reiroteꞌe zamaḡano Kerisoꞌa emeḡe veize rudaro. ꞌOugadu Badiꞌaꞌa emeḡe veize ane zamarone ihofiro.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Eꞌanoꞌo izidi emeꞌe Keriso ru uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro. ꞌOugadu Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano, emeꞌe ane zama ḡugiꞌanonoꞌo ḡabofiꞌuma. Aꞌe ufeta deheḡa.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Emeꞌe Badiꞌa mazao agire azaḡa reinutene, ane Ubuga rune uꞌano eme Badiꞌa teite bare unihotitiro. ꞌOugadu izidi emeꞌe Badiꞌa teite bare unihotiteꞌeteꞌe azaḡa reiro, ebu Kerisoꞌa bare ḡabodiroteꞌe uꞌano, eme zuni ḡabofiꞌuma. Aꞌe ufeta deheḡa.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Mene eꞌe daꞌo, eme zuni emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoonoꞌo Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa uꞌano matuꞌeꞌohe, mazaḡa Iesu Keriso uꞌano izidi emeꞌa Badiꞌa teite bare uniheꞌohe.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Eꞌanoꞌo vaze tibaonoꞌo haḡai sauꞌaniꞌa raha ꞌahao ariro ebu haḡai sauꞌanonoꞌo runeꞌa ariro. Eꞌe teige, vaze niduꞌa haḡai sauꞌa haḡadu runeꞌa vaze niduꞌa vaḡe ariro.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa ꞌizema vaze zenogano raha azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡae huniro. Rehano eꞌe madaḡano Mose goro ḡoeꞌaꞌe ze mazao oꞌoꞌa radu Badiꞌaꞌa haḡaize sauꞌa naeḡaꞌe zeḡe rana mene tiro.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Rehano Adamu madaḡanonoꞌo onao Mose madaḡanoꞌe, Adamuꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌaḡa teige haḡai sauꞌa mene haḡairoteꞌe azaḡa zuni runeꞌa ze zuhiꞌaziro. Adamuꞌe vesuꞌu ariteꞌe vazeḡa moneo ihofiro.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Rehano Badiꞌaꞌa emeḡe rifiroteꞌe ḡahunoneḡa naeḡa oꞌoꞌaꞌe Adamuꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌa teite mene tiba. Vaze tiba haḡai sauꞌa uꞌano, vaze ḡehaḡaniꞌa rudaro. U Badiꞌaꞌa emeḡe mazao fureniroteꞌe manoḡaḡaꞌe ufeta borofiro. Vaze tiba, Iesu Kerisoꞌa vaze ḡehaḡa mazao manoḡa furenadu rifiroteꞌe ḡahunoneḡaꞌe ufeta borofiro.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Badiꞌa ḡahunoneꞌe vaze tibaniꞌa haḡai sauꞌa haḡadu fureraroteꞌe huga teite mene tiba. Ane haḡai sauꞌa tiba uꞌano, Badiꞌa kotaꞌa aradu vaze niduꞌaꞌe veꞌoḡa rae reiro. Rehano vazeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌa ḡehaḡa uꞌano, Badiꞌa ḡahunoneꞌa aradu zeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Vaze tiba haḡai sauꞌa uꞌano, vaze tiba eꞌe mazaonoꞌo runeꞌa kini teige vaze niduꞌa zuhiꞌaziro. U iniu mazaoꞌe Badiꞌaꞌa manoḡa borofe furenadu ane ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe ḡahunoneḡa meiroteꞌe azaḡaꞌe, vaze tiba, Iesu Keriso uꞌano ḡabone zamaḡano kini teige zuhiꞌaziꞌuma. Aꞌe ufeta deheḡa hune.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Eꞌanoꞌo vaze tiba haḡai sauꞌa uꞌano, vaze niduꞌaꞌe Badiꞌa ubumao veꞌoḡa rae reiroteꞌe teige, vaze tiba haḡai duduḡa uꞌano, vaze niduꞌaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae radu ḡabone hidiro.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Vaze tibaniꞌa Badiꞌa ḡoere mene egoharoteꞌe uꞌano, vaze ḡehaḡaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rae reiro. Eꞌe teige, vaze tibaniꞌa Badiꞌa ḡoere egoharoteꞌe uꞌano, vaze ḡehaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae reꞌuma.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa zenadu vaze niduꞌa haḡaize sauꞌaꞌe boro hune rae edereꞌohe. Rehano haḡai sauꞌaniꞌa ragate bororaroteꞌe habaꞌano Badiꞌaꞌa manoḡa ufeta ragate fureniro.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ꞌOugadu haḡai sauꞌaniꞌa rune ibiḡano vaze zuhiꞌaziroteꞌe teige, Badiꞌaꞌa manoḡa furenadu vazeꞌe ane ubumao duduḡa rae reꞌuma. Eꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa fureneꞌeteꞌe manoḡaḡaniꞌa vaze niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma, ebu emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso uꞌano ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌuma.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.