Romanos 5

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eꞌanoꞌo emeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao emeꞌe duduḡa rae reiro. ꞌOugadu emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso uꞌano, emeꞌe Badiꞌa teite uniheꞌohe.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Zuni emeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa fureniroteꞌe manoḡaḡa zamaḡano Kerisoꞌa emeḡe tutufiro. ꞌOugadu izidi emeꞌe Badiꞌa manoḡa zamaḡano edauꞌohe. Ebu emeꞌe Badiꞌaꞌa aniꞌe ḡihiꞌa hune rae ihofiteꞌe madaḡa mae ḡihinadu guhineꞌenaꞌa, matuꞌeꞌohe.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Mene eꞌe matuꞌuḡa daꞌo, rehano emeꞌa aduga hideꞌeteꞌe moneo zuni matuꞌeꞌohe. Mazaḡa eme edeḡa, emeḡeꞌa aduga hideꞌeteꞌe uꞌano zamafe obone giganeꞌeteꞌe inaraḡa maꞌohe,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 zu emeꞌa zamafe obone giganeꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai mae ḡihineꞌohe, ebu Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano eme Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe manoḡaḡa mae ḡihineꞌenaꞌa, guhineꞌohe.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Emeꞌa eꞌe mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌeꞌa zamafe mene zoreniꞌuma, mazaḡa Badiꞌaꞌa rifiroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡaonoꞌo aniꞌa ane zamarone zamafeo iriꞌavoniro.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Emeꞌe ꞌize zorerinuteꞌe zamaḡano, Badiꞌaꞌa ohoniroteꞌe madaḡano Kerisoꞌa Badiꞌa mene gubaneꞌeteꞌe azaḡa veize rudaro.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Iniu vazeꞌa duduḡa vazeḡa ꞌahoga veize rudanogaꞌe mene idaḡa gaogi. Vaze manoḡa ꞌahoga veize mene rihauꞌenaꞌa, rudatihi raꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga zuni eꞌe ga oꞌoꞌa.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Rehano emeꞌe ꞌize sauꞌa vazeḡano reiroteꞌe zamaḡano Kerisoꞌa emeḡe veize rudaro. ꞌOugadu Badiꞌaꞌa emeḡe veize ane zamarone ihofiro.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Eꞌanoꞌo izidi emeꞌe Keriso ru uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro. ꞌOugadu Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano, emeꞌe ane zama ḡugiꞌanonoꞌo ḡabofiꞌuma. Aꞌe ufeta deheḡa.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Emeꞌe Badiꞌa mazao agire azaḡa reinutene, ane Ubuga rune uꞌano eme Badiꞌa teite bare unihotitiro. ꞌOugadu izidi emeꞌe Badiꞌa teite bare unihotiteꞌeteꞌe azaḡa reiro, ebu Kerisoꞌa bare ḡabodiroteꞌe uꞌano, eme zuni ḡabofiꞌuma. Aꞌe ufeta deheḡa.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Mene eꞌe daꞌo, eme zuni emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoonoꞌo Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa uꞌano matuꞌeꞌohe, mazaḡa Iesu Keriso uꞌano izidi emeꞌa Badiꞌa teite bare uniheꞌohe.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Eꞌanoꞌo vaze tibaonoꞌo haḡai sauꞌaniꞌa raha ꞌahao ariro ebu haḡai sauꞌanonoꞌo runeꞌa ariro. Eꞌe teige, vaze niduꞌa haḡai sauꞌa haḡadu runeꞌa vaze niduꞌa vaḡe ariro.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa ꞌizema vaze zenogano raha azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡae huniro. Rehano eꞌe madaḡano Mose goro ḡoeꞌaꞌe ze mazao oꞌoꞌa radu Badiꞌaꞌa haḡaize sauꞌa naeḡaꞌe zeḡe rana mene tiro.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Rehano Adamu madaḡanonoꞌo onao Mose madaḡanoꞌe, Adamuꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌaḡa teige haḡai sauꞌa mene haḡairoteꞌe azaḡa zuni runeꞌa ze zuhiꞌaziro. Adamuꞌe vesuꞌu ariteꞌe vazeḡa moneo ihofiro.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Rehano Badiꞌaꞌa emeḡe rifiroteꞌe ḡahunoneḡa naeḡa oꞌoꞌaꞌe Adamuꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌa teite mene tiba. Vaze tiba haḡai sauꞌa uꞌano, vaze ḡehaḡaniꞌa rudaro. U Badiꞌaꞌa emeḡe mazao fureniroteꞌe manoḡaḡaꞌe ufeta borofiro. Vaze tiba, Iesu Kerisoꞌa vaze ḡehaḡa mazao manoḡa furenadu rifiroteꞌe ḡahunoneḡaꞌe ufeta borofiro.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Badiꞌa ḡahunoneꞌe vaze tibaniꞌa haḡai sauꞌa haḡadu fureraroteꞌe huga teite mene tiba. Ane haḡai sauꞌa tiba uꞌano, Badiꞌa kotaꞌa aradu vaze niduꞌaꞌe veꞌoḡa rae reiro. Rehano vazeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌa ḡehaḡa uꞌano, Badiꞌa ḡahunoneꞌa aradu zeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Vaze tiba haḡai sauꞌa uꞌano, vaze tiba eꞌe mazaonoꞌo runeꞌa kini teige vaze niduꞌa zuhiꞌaziro. U iniu mazaoꞌe Badiꞌaꞌa manoḡa borofe furenadu ane ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe ḡahunoneḡa meiroteꞌe azaḡaꞌe, vaze tiba, Iesu Keriso uꞌano ḡabone zamaḡano kini teige zuhiꞌaziꞌuma. Aꞌe ufeta deheḡa hune.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Eꞌanoꞌo vaze tiba haḡai sauꞌa uꞌano, vaze niduꞌaꞌe Badiꞌa ubumao veꞌoḡa rae reiroteꞌe teige, vaze tiba haḡai duduḡa uꞌano, vaze niduꞌaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae radu ḡabone hidiro.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Vaze tibaniꞌa Badiꞌa ḡoere mene egoharoteꞌe uꞌano, vaze ḡehaḡaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rae reiro. Eꞌe teige, vaze tibaniꞌa Badiꞌa ḡoere egoharoteꞌe uꞌano, vaze ḡehaḡaꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae reꞌuma.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Badiꞌaꞌa Mose goro ḡoeꞌa zenadu vaze niduꞌa haḡaize sauꞌaꞌe boro hune rae edereꞌohe. Rehano haḡai sauꞌaniꞌa ragate bororaroteꞌe habaꞌano Badiꞌaꞌa manoḡa ufeta ragate fureniro.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 ꞌOugadu haḡai sauꞌaniꞌa rune ibiḡano vaze zuhiꞌaziroteꞌe teige, Badiꞌaꞌa manoḡa furenadu vazeꞌe ane ubumao duduḡa rae reꞌuma. Eꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa fureneꞌeteꞌe manoḡaḡaniꞌa vaze niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma, ebu emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso uꞌano ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌuma.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.