Romanos 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tena, Iuda vazeḡa moneo naginiꞌe manoḡa? Ahiri rana iḡuri haḡaeꞌeteꞌe moneo manoḡaꞌe nagini?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Ḡau niduꞌa moneo manoḡaꞌe ḡehaḡa. Ibite geno Badiꞌaꞌa ane ḡoere Iuda azaḡa ziniro.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Vaze nuꞌa Badiꞌa ḡoere mene mae ḡihinine, naginiꞌa fureraꞌuma? Ze Badiꞌa ḡoere mene mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa ane ḡoitore ḡoeꞌa mene haḡaiꞌumahe?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Mene hune zu! Badiꞌaꞌe ane ḡoitore ḡoeꞌa haḡae huniꞌuma! Vaze niduꞌaꞌe ḡuriro azaḡa, u Badiꞌaꞌe hugano haḡaeꞌohe. Buka Zaḡoḡanoꞌe ꞌahige rae mirihiro,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Rehano emeḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa veꞌoḡa uꞌano, Badiꞌa daꞌo duduḡa rae raꞌeteꞌeꞌa ufeta deheru fureraune, eme nagini reꞌuma? Badiꞌaꞌa emeḡe mazao zamaḡa ḡugineꞌetaꞌaꞌe mene duduḡa rae reꞌumahe? (Aꞌe mene eḡe ḡoere, rehano e vazeꞌa raꞌeteꞌe ibiḡano raꞌohe.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Mene hune! Badiꞌaꞌe mene duduḡa rae reine, ani nougenouge raha azaḡa kotaziꞌuma?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Rehano vaze nuꞌa ꞌahige reꞌuma, “Eḡeꞌa ḡurire haḡaeꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa daꞌo huga rae raꞌeteꞌeꞌa borofe fureraune, vazeꞌa ane ni ufeta mae ḡihiniꞌuma. ꞌOugine Badiꞌaꞌa nougadu eꞌe vaze sauꞌa rae raenaꞌa, eꞌe veꞌoḡa rae raꞌohe?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Rehano zeḡe ḡoere hugaꞌe, “Manoḡaniꞌa furerafine, eme haḡai sauꞌa haḡaihi,” rae raꞌeteꞌe heuḡa. Vaze nuꞌe, “Paulo duḡuruꞌe ꞌouge ḡoereꞌohe,” rae ḡurireꞌenaꞌa, emeḡe rae sausaufeꞌohe. Vaze ꞌuguḡaꞌe Badiꞌaꞌa kotazine manoḡa.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ꞌOugadu nagini reꞌuma? Eme, Iuda azaḡaꞌe Iuda mene azaḡa ufeta vitizogahe? Mene hune! Iuda azaḡa zu Iuda mene azaḡa niduꞌa idane haḡai sauꞌa haḡaeꞌenaꞌa, radiuꞌeteꞌe emeḡeꞌa amahi rae fureniro.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 — ausente —
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Izidi eme edeḡa, Mose goro ḡoeꞌano reiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaꞌe Mose goro ḡoeꞌa hegote radiuꞌeteꞌe azaḡa ziꞌohe. Aꞌe vaze niduꞌa haḡaize sauꞌa moneo ḡoere ꞌahoga mene rouga veize, zu raha azaḡa niduꞌaꞌe haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe rae furenoga veize raꞌohe.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo emeꞌa haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe edereꞌohe.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Rehano izidi Badiꞌa ubumao duduḡa raꞌeteꞌe ibiḡa ꞌahoganiꞌa fureraro. Aꞌe mene Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe ibiḡa, rehano Mose goro ḡoeꞌa zu peroveta azaḡaniꞌa rae fureniroteꞌe ibiḡa.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Badiꞌa ubumao duduḡa raꞌetaꞌaꞌe Iesu Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, ebu fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa veize raꞌohe. Badiꞌaꞌa vaze niduꞌa mazao idane haḡaeꞌohe.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Vaze niduꞌaꞌe haḡai sauꞌa haḡadu Badiꞌa mazaonoꞌo areꞌeteꞌe ḡauḡa ḡihiꞌaḡanonoꞌo fararo.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Rehano Keriso Iesuꞌa vaze haḡaize sauꞌanonoꞌo bohaze buziro ꞌahine, Badiꞌaꞌa ze mazao manoḡa fureniro ebu ane ubumao zeꞌe duduḡa rae reiro. Aꞌe Badiꞌaꞌa ziniroteꞌe ḡahunoneḡa.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Badiꞌaꞌa haḡaize sauꞌa rae modifine, Iesu Keriso dibuꞌadu ruḡa soroniro. Iniu ane ru mae ḡihineꞌeteꞌe azaḡa haḡaize sauꞌaꞌe Badiꞌaꞌa rae modeꞌohe. Badiꞌaꞌa ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe, vazeꞌa ibite haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌa moneo aniꞌa zamaḡa obone tiꞌenaꞌa, haḡaize sauꞌa iḡine modadu Badiꞌa aneꞌa bare duduḡa rae furenifine reiro.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Badiꞌaꞌa izidi madaḡano aniꞌe duduḡa rae fureneꞌetaꞌaꞌe, aniꞌe duduḡa rae raꞌeteꞌe ihozifine zu aniꞌa Iesu mazao fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe duduḡa rae huzeꞌeteꞌe ihozifine raꞌohe.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 ꞌOugadu vazeꞌa nagini niguniꞌuma? Oꞌoꞌa hune! Nagi goro ḡoeꞌa hina Badiꞌa ubumao duduḡa rae reꞌuma? Mose goro ḡoeꞌa hegotadu ꞌouge reꞌumahe? Mene! Fieꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌa uꞌano ꞌouge reꞌuma.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Emeꞌe, mene Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, rehano fieꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe mae ḡihineꞌohe.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Badiꞌaꞌe Iuda azaḡa Badiꞌa daꞌohe? Ani zuni Iuda mene azaḡa Badiꞌahe? Hube hune, ani zuni Iuda mene azaḡa Badiꞌa.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Badiꞌaꞌe tibuhuga. Aniꞌe ahiri rana iḡuri haḡairoteꞌe azaḡaꞌe zeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano duduḡa rae reꞌuma, zu ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe azaḡa zuni zeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano duduḡa rae reꞌuma.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Tena emeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano Mose goro ḡoeꞌaꞌe huga oꞌoꞌa rae reꞌumahe? Mene hune! Emeꞌe Mose goro goeꞌa mae gigane ohoneꞌohe.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.