Romanos 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tena, Iuda vazeḡa moneo naginiꞌe manoḡa? Ahiri rana iḡuri haḡaeꞌeteꞌe moneo manoḡaꞌe nagini?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ḡau niduꞌa moneo manoḡaꞌe ḡehaḡa. Ibite geno Badiꞌaꞌa ane ḡoere Iuda azaḡa ziniro.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Vaze nuꞌa Badiꞌa ḡoere mene mae ḡihinine, naginiꞌa fureraꞌuma? Ze Badiꞌa ḡoere mene mae ḡihineꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa ane ḡoitore ḡoeꞌa mene haḡaiꞌumahe?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Mene hune zu! Badiꞌaꞌe ane ḡoitore ḡoeꞌa haḡae huniꞌuma! Vaze niduꞌaꞌe ḡuriro azaḡa, u Badiꞌaꞌe hugano haḡaeꞌohe. Buka Zaḡoḡanoꞌe ꞌahige rae mirihiro,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Rehano emeḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa veꞌoḡa uꞌano, Badiꞌa daꞌo duduḡa rae raꞌeteꞌeꞌa ufeta deheru fureraune, eme nagini reꞌuma? Badiꞌaꞌa emeḡe mazao zamaḡa ḡugineꞌetaꞌaꞌe mene duduḡa rae reꞌumahe? (Aꞌe mene eḡe ḡoere, rehano e vazeꞌa raꞌeteꞌe ibiḡano raꞌohe.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Mene hune! Badiꞌaꞌe mene duduḡa rae reine, ani nougenouge raha azaḡa kotaziꞌuma?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Rehano vaze nuꞌa ꞌahige reꞌuma, “Eḡeꞌa ḡurire haḡaeꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa daꞌo huga rae raꞌeteꞌeꞌa borofe fureraune, vazeꞌa ane ni ufeta mae ḡihiniꞌuma. ꞌOugine Badiꞌaꞌa nougadu eꞌe vaze sauꞌa rae raenaꞌa, eꞌe veꞌoḡa rae raꞌohe?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Rehano zeḡe ḡoere hugaꞌe, “Manoḡaniꞌa furerafine, eme haḡai sauꞌa haḡaihi,” rae raꞌeteꞌe heuḡa. Vaze nuꞌe, “Paulo duḡuruꞌe ꞌouge ḡoereꞌohe,” rae ḡurireꞌenaꞌa, emeḡe rae sausaufeꞌohe. Vaze ꞌuguḡaꞌe Badiꞌaꞌa kotazine manoḡa.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ꞌOugadu nagini reꞌuma? Eme, Iuda azaḡaꞌe Iuda mene azaḡa ufeta vitizogahe? Mene hune! Iuda azaḡa zu Iuda mene azaḡa niduꞌa idane haḡai sauꞌa haḡaeꞌenaꞌa, radiuꞌeteꞌe emeḡeꞌa amahi rae fureniro.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Izidi eme edeḡa, Mose goro ḡoeꞌano reiroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaꞌe Mose goro ḡoeꞌa hegote radiuꞌeteꞌe azaḡa ziꞌohe. Aꞌe vaze niduꞌa haḡaize sauꞌa moneo ḡoere ꞌahoga mene rouga veize, zu raha azaḡa niduꞌaꞌe haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe rae furenoga veize raꞌohe.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Eꞌanoꞌo Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo emeꞌa haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe edereꞌohe.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Rehano izidi Badiꞌa ubumao duduḡa raꞌeteꞌe ibiḡa ꞌahoganiꞌa fureraro. Aꞌe mene Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe ibiḡa, rehano Mose goro ḡoeꞌa zu peroveta azaḡaniꞌa rae fureniroteꞌe ibiḡa.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Badiꞌa ubumao duduḡa raꞌetaꞌaꞌe Iesu Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, ebu fieꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa veize raꞌohe. Badiꞌaꞌa vaze niduꞌa mazao idane haḡaeꞌohe.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Vaze niduꞌaꞌe haḡai sauꞌa haḡadu Badiꞌa mazaonoꞌo areꞌeteꞌe ḡauḡa ḡihiꞌaḡanonoꞌo fararo.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Rehano Keriso Iesuꞌa vaze haḡaize sauꞌanonoꞌo bohaze buziro ꞌahine, Badiꞌaꞌa ze mazao manoḡa fureniro ebu ane ubumao zeꞌe duduḡa rae reiro. Aꞌe Badiꞌaꞌa ziniroteꞌe ḡahunoneḡa.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Badiꞌaꞌa haḡaize sauꞌa rae modifine, Iesu Keriso dibuꞌadu ruḡa soroniro. Iniu ane ru mae ḡihineꞌeteꞌe azaḡa haḡaize sauꞌaꞌe Badiꞌaꞌa rae modeꞌohe. Badiꞌaꞌa ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe, vazeꞌa ibite haḡairoteꞌe haḡaiḡa sauꞌa moneo aniꞌa zamaḡa obone tiꞌenaꞌa, haḡaize sauꞌa iḡine modadu Badiꞌa aneꞌa bare duduḡa rae furenifine reiro.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Badiꞌaꞌa izidi madaḡano aniꞌe duduḡa rae fureneꞌetaꞌaꞌe, aniꞌe duduḡa rae raꞌeteꞌe ihozifine zu aniꞌa Iesu mazao fieꞌeteꞌe azaḡaꞌe duduḡa rae huzeꞌeteꞌe ihozifine raꞌohe.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ꞌOugadu vazeꞌa nagini niguniꞌuma? Oꞌoꞌa hune! Nagi goro ḡoeꞌa hina Badiꞌa ubumao duduḡa rae reꞌuma? Mose goro ḡoeꞌa hegotadu ꞌouge reꞌumahe? Mene! Fieꞌeteꞌe goroḡa ḡoeꞌa uꞌano ꞌouge reꞌuma.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Emeꞌe, mene Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, rehano fieꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe mae ḡihineꞌohe.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Badiꞌaꞌe Iuda azaḡa Badiꞌa daꞌohe? Ani zuni Iuda mene azaḡa Badiꞌahe? Hube hune, ani zuni Iuda mene azaḡa Badiꞌa.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Badiꞌaꞌe tibuhuga. Aniꞌe ahiri rana iḡuri haḡairoteꞌe azaḡaꞌe zeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano duduḡa rae reꞌuma, zu ahiri rana iḡuri mene haḡairoteꞌe azaḡa zuni zeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano duduḡa rae reꞌuma.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Tena emeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano Mose goro ḡoeꞌaꞌe huga oꞌoꞌa rae reꞌumahe? Mene hune! Emeꞌe Mose goro goeꞌa mae gigane ohoneꞌohe.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.