Mateus 5

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa horozirotene, maḡa komeꞌa itadu eꞌea ehoriro. Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ane vaḡe ariro.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Ebu Iesuꞌa ḡadahe ihoziro,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Eḡe uꞌano, vazeꞌa za rae sausauziꞌetene, aduga boro ziniꞌetene, ebu ḡurireꞌenaꞌa ḡoere sauꞌa nunu hina ziꞌetene, zaꞌe matuꞌeꞌohe.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Zaꞌe matuꞌe rudanoꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa adureo naeḡa boro bagaḡa ziniꞌuma. Zeḡe vouḡaniꞌa peroveta ibiꞌa azaḡa zuni deꞌuge sausauzido.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Zaꞌe raha ꞌadaoꞌe dama heuḡa. Rehano dama iniganiꞌa dauḡine, nougenouge bare inidaꞌuma? Dama mene inigaꞌe ḡauni ꞌahoga veize zuni mene manoḡa ꞌahine, mae modadu vazeꞌa edene oname onaeꞌohe.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Zaꞌe raha ꞌada aganeꞌeteꞌe agaḡa. Maḡa hitagano ogoraroteꞌe neḡa boroꞌe uꞌuranoga mene idaḡa.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Vaze ꞌahoganiꞌa ihure hofadu siuva ꞌuꞌuḡano mene tiꞌohe, rehano ihure odaḡa rana teadu ne zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa agazeꞌohe.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Eꞌe teige, zae agaḡa hina vaze agazoꞌi. ꞌOugine, zeꞌa zae haḡai manoḡa horonadu Moze adureo niguniꞌuma.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Zaꞌe eḡeꞌa Mose goro ḡoeꞌa zu peroveta azaḡa ḡoere fahoga radu ariro rae ago zamaroꞌi. E zeḡe ḡoere fahihi radu mene ariro, rehano zeḡe ḡoereꞌa hudanoga veize ariro.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, adure zu raha ꞌizema dauḡogano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa ꞌahoga zuni mene hune dauḡiꞌuma, rehano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌaꞌe hudaꞌuma.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Eꞌanoꞌo iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa komeꞌa ꞌahoga variꞌine ebu vaze ꞌouge ihozine, aniꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡonaga rae huniꞌuma. U iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa tihitihinine ebu vaze ꞌouge ihozine, aniꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡihiꞌaḡa rae huniꞌuma.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Eḡeꞌa ziꞌohe, zaeꞌa Badiꞌa ubumao haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌeꞌa Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa mene vitizine, zaꞌe Badiꞌaꞌa zihiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa mene reꞌuma.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Ibite azaḡa mazao reiroteꞌe goro ḡoeꞌa ꞌadi zaeꞌa igiro, 'Vaze ago gorunoꞌi. Iniuꞌa vaze ꞌahoga gorunine, kotaniꞌuma.'
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniuꞌa ane nego nabudi mazao maḡunine, kotaniꞌuma. Iniuꞌa ane nego nabudi mazao, 'Kauriḡa,' rae nine, Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo boro zamaḡano kotaniꞌuma. Ebu iniuꞌa ane nego nabudi mazao, 'Baboḡa,' rae reine, ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuniꞌuma.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Eꞌanoꞌo ḡaeꞌa dibuꞌo fataḡano ḡahunoneḡo hauꞌeteꞌe madaḡano negoḡo ꞌahoganiꞌa ḡae mazao maḡuneꞌeteꞌe zamaroꞌidene,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ḡahunoneḡoꞌe fata genaḡano modoꞌi, ebu negoḡo vaḡe onamadu ane teite uniho manofoꞌi. Eꞌe enogano bare aradu ḡahunoneḡo hanoꞌi.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Ḡaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa kotao ohoꞌihi radu ani teite onamoꞌidene, ibio ḡanine ḡarihe uniho manofoꞌi. Mene ꞌougine, aniꞌa oboꞌe teadu kota vazeḡa ꞌevoreo ohoꞌiꞌuma, ebu hena kota vazeḡaniꞌa ḡuꞌa neḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌevoreo ohoꞌadu ḡuꞌa neḡano ohoꞌiꞌuma.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, za ḡuꞌa neḡanonoꞌo mene buaꞌuma, onamo zaeꞌa ani hadi niduꞌaꞌe baroniꞌuma.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Zaꞌe edeḡa, Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Ubuma ago ḡezanoꞌi.'
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniuꞌa roḡae ꞌahoga ḡianadu roḡae ꞌomo teite bazihi reine, aniꞌe zamaḡano ubuma ḡezaneha.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Ḡae edaꞌe ubumaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaoꞌidene, eꞌe ubumaḡa ḡude modoꞌi. Mazaḡa ahiriḡo tahiḡa modeꞌetaꞌaꞌe manoḡa, aꞌe ahiriḡo niduꞌa ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuneꞌeteꞌe ufeta vitinoga.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Ebu ḡae edaꞌe ꞌevoreꞌa haḡai sauꞌa haḡaoꞌidene, eꞌe ꞌevoꞌa variꞌe modoꞌi. Mazaḡa ahiriḡo tahiḡa modeꞌetaꞌaꞌe manoḡa, aꞌe ahiriḡo niduꞌa ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuneꞌeteꞌe ufeta vitinoga.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Iniuꞌa inuga modoꞌidene, aneꞌa ihore soꞌaḡa mirihadu inuga hanoꞌi.'
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniu inugaꞌe ubuma mene ḡezaro rehano, inuga modine, iꞌaniꞌa ubuma ḡezo ibiḡano inuga tuḡuneꞌeteꞌe heuḡa. Ebu iꞌaniꞌa modiroteꞌe roḡaeḡa teite hahuriroteꞌe vazeḡa zuni ubuma ḡezauꞌohe.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Ibite azaḡa mazao reiroteꞌe ḡoeꞌa ꞌadi zaeꞌa igiro, 'Nagi ḡoeꞌa rinede toꞌidene, ago variꞌoꞌi. Badiꞌa mazao ḡoere rinede toꞌidene, huga haḡaoꞌi.'
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, ḡoereni ꞌahoga ago rinede toꞌi. Adure niḡano ḡoere ago rinede toꞌi, mazaḡa adureꞌe Badiꞌaꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌa.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Raha niḡano ḡoere ꞌahoga ago rinede toꞌi, mazaḡa rahaꞌe Badiꞌaꞌa odaḡa tiꞌeteꞌe habaꞌa. Ierusalema niḡano ḡoere ꞌahoga ago rinede toꞌi, mazaḡa Ierusalemaꞌe Kini Ḡihiꞌaḡa ane ne boro.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ḡoere rinede tiroteꞌe mene haḡaine rudaꞌuma rae ago ḡoitoroꞌi,mazaḡa ḡabonezeꞌe zaeꞌa mene haḡairo. Zaꞌe vadinize iguze tiba zuni mae ꞌurunoga zu mae ḡuḡunoga mene idaḡa.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Zaeꞌa nagini haḡaiꞌuma rae roꞌidene, 'Oꞌe,' rae tauḡoꞌi. Ga mene haḡaiꞌuma rae roꞌidene, 'Mene,' rae tauḡoꞌi. Ḡoere ꞌahogaꞌahoga ragate tiꞌetaꞌaꞌe sauꞌa ḡauḡa, Satanionoꞌo fureruꞌohe.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Zaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ꞌahi igiro, 'Vaze ꞌahoganiꞌa ḡae ubuma sausaunoꞌidene, ḡae zuni ane ubuma sausaunoꞌi. Ebu aneꞌa ḡae ḡonone vahegoꞌidene, ḡae zuni ane ḡonone vahegoꞌi.'
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, vaze sauꞌa mazao ago naenaetitoꞌi. Iniuꞌa zae edaꞌe ḡanineḡa faꞌonoꞌidene, zae kauri ḡanineḡa zuni notonohanoꞌi.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Iniuꞌa zae zizuni dabuaḡa mouga rae kotazihi roꞌidene, raga dabuaḡa zuni hanoꞌi.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Iniu zaeꞌa ane ḡau odohadu tiba kilomita onamoga tuḡutuḡuzoꞌidene, aheu kilomita onamoꞌi.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Iniuꞌa nagini umizoꞌidene hau tauḡoꞌi, zu ḡauze ꞌahoga umizadu vesuꞌu baroniꞌuma rae roꞌidene, ago hezahohanoꞌi.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Zaꞌe edeḡa, Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Ḡae nabudi zamare borofoꞌi, ebu ḡae agire vazeḡa heꞌeheꞌenoꞌi.'
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, zae agire azaḡa zamare borofoꞌi ebu zae sausauzeꞌeteꞌe azaḡa veize kuranoꞌi.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 ꞌOugine, zaꞌe Moze adureo ubuga rae reꞌuma. Mazaḡa Mozeꞌe vaze manoḡa zu vaze sauꞌa veize idane mada aganoziniꞌohe, ebu vaze duduḡa zu vaze veꞌoḡa veize idane irugu tuḡuneꞌohe.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Zaeꞌa zae zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa daꞌo zamare borofine, Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa mene ziniꞌuma. Takesi azaḡaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rehano, zeḡe zuni zeḡe zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa zamare borofeꞌohe.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Zaeꞌa zae nego nabudi teite daꞌo obotitine, vaze nunu mene vitiziꞌuma. Badiꞌa aḡuꞌa azaḡa zuni ꞌouge haḡaeꞌohe.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Eꞌanoꞌo zae Badiꞌa adureo mazaoꞌe veꞌoḡa oꞌoꞌa teige, zae zuni veꞌoḡani ꞌahoga ago haḡaoꞌi.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.