Mateus 5

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa horozirotene, maḡa komeꞌa itadu eꞌea ehoriro. Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ane vaḡe ariro.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Ebu Iesuꞌa ḡadahe ihoziro,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 — ausente —
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 — ausente —
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 — ausente —
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 — ausente —
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 — ausente —
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 — ausente —
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 — ausente —
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Eḡe uꞌano, vazeꞌa za rae sausauziꞌetene, aduga boro ziniꞌetene, ebu ḡurireꞌenaꞌa ḡoere sauꞌa nunu hina ziꞌetene, zaꞌe matuꞌeꞌohe.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Zaꞌe matuꞌe rudanoꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa adureo naeḡa boro bagaḡa ziniꞌuma. Zeḡe vouḡaniꞌa peroveta ibiꞌa azaḡa zuni deꞌuge sausauzido.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Zaꞌe raha ꞌadaoꞌe dama heuḡa. Rehano dama iniganiꞌa dauḡine, nougenouge bare inidaꞌuma? Dama mene inigaꞌe ḡauni ꞌahoga veize zuni mene manoḡa ꞌahine, mae modadu vazeꞌa edene oname onaeꞌohe.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Zaꞌe raha ꞌada aganeꞌeteꞌe agaḡa. Maḡa hitagano ogoraroteꞌe neḡa boroꞌe uꞌuranoga mene idaḡa.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Vaze ꞌahoganiꞌa ihure hofadu siuva ꞌuꞌuḡano mene tiꞌohe, rehano ihure odaḡa rana teadu ne zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa agazeꞌohe.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Eꞌe teige, zae agaḡa hina vaze agazoꞌi. ꞌOugine, zeꞌa zae haḡai manoḡa horonadu Moze adureo niguniꞌuma.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Zaꞌe eḡeꞌa Mose goro ḡoeꞌa zu peroveta azaḡa ḡoere fahoga radu ariro rae ago zamaroꞌi. E zeḡe ḡoere fahihi radu mene ariro, rehano zeḡe ḡoereꞌa hudanoga veize ariro.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, adure zu raha ꞌizema dauḡogano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa ꞌahoga zuni mene hune dauḡiꞌuma, rehano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌaꞌe hudaꞌuma.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Eꞌanoꞌo iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa komeꞌa ꞌahoga variꞌine ebu vaze ꞌouge ihozine, aniꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡonaga rae huniꞌuma. U iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa tihitihinine ebu vaze ꞌouge ihozine, aniꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡihiꞌaḡa rae huniꞌuma.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Eḡeꞌa ziꞌohe, zaeꞌa Badiꞌa ubumao haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌeꞌa Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa mene vitizine, zaꞌe Badiꞌaꞌa zihiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa mene reꞌuma.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “Ibite azaḡa mazao reiroteꞌe goro ḡoeꞌa ꞌadi zaeꞌa igiro, 'Vaze ago gorunoꞌi. Iniuꞌa vaze ꞌahoga gorunine, kotaniꞌuma.'
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniuꞌa ane nego nabudi mazao maḡunine, kotaniꞌuma. Iniuꞌa ane nego nabudi mazao, 'Kauriḡa,' rae nine, Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo boro zamaḡano kotaniꞌuma. Ebu iniuꞌa ane nego nabudi mazao, 'Baboḡa,' rae reine, ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuniꞌuma.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Eꞌanoꞌo ḡaeꞌa dibuꞌo fataḡano ḡahunoneḡo hauꞌeteꞌe madaḡano negoḡo ꞌahoganiꞌa ḡae mazao maḡuneꞌeteꞌe zamaroꞌidene,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ḡahunoneḡoꞌe fata genaḡano modoꞌi, ebu negoḡo vaḡe onamadu ane teite uniho manofoꞌi. Eꞌe enogano bare aradu ḡahunoneḡo hanoꞌi.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Ḡaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa kotao ohoꞌihi radu ani teite onamoꞌidene, ibio ḡanine ḡarihe uniho manofoꞌi. Mene ꞌougine, aniꞌa oboꞌe teadu kota vazeḡa ꞌevoreo ohoꞌiꞌuma, ebu hena kota vazeḡaniꞌa ḡuꞌa neḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌevoreo ohoꞌadu ḡuꞌa neḡano ohoꞌiꞌuma.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, za ḡuꞌa neḡanonoꞌo mene buaꞌuma, onamo zaeꞌa ani hadi niduꞌaꞌe baroniꞌuma.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Zaꞌe edeḡa, Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Ubuma ago ḡezanoꞌi.'
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniuꞌa roḡae ꞌahoga ḡianadu roḡae ꞌomo teite bazihi reine, aniꞌe zamaḡano ubuma ḡezaneha.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ḡae edaꞌe ubumaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaoꞌidene, eꞌe ubumaḡa ḡude modoꞌi. Mazaḡa ahiriḡo tahiḡa modeꞌetaꞌaꞌe manoḡa, aꞌe ahiriḡo niduꞌa ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuneꞌeteꞌe ufeta vitinoga.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ebu ḡae edaꞌe ꞌevoreꞌa haḡai sauꞌa haḡaoꞌidene, eꞌe ꞌevoꞌa variꞌe modoꞌi. Mazaḡa ahiriḡo tahiḡa modeꞌetaꞌaꞌe manoḡa, aꞌe ahiriḡo niduꞌa ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuneꞌeteꞌe ufeta vitinoga.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Iniuꞌa inuga modoꞌidene, aneꞌa ihore soꞌaḡa mirihadu inuga hanoꞌi.'
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniu inugaꞌe ubuma mene ḡezaro rehano, inuga modine, iꞌaniꞌa ubuma ḡezo ibiḡano inuga tuḡuneꞌeteꞌe heuḡa. Ebu iꞌaniꞌa modiroteꞌe roḡaeḡa teite hahuriroteꞌe vazeḡa zuni ubuma ḡezauꞌohe.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Ibite azaḡa mazao reiroteꞌe ḡoeꞌa ꞌadi zaeꞌa igiro, 'Nagi ḡoeꞌa rinede toꞌidene, ago variꞌoꞌi. Badiꞌa mazao ḡoere rinede toꞌidene, huga haḡaoꞌi.'
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, ḡoereni ꞌahoga ago rinede toꞌi. Adure niḡano ḡoere ago rinede toꞌi, mazaḡa adureꞌe Badiꞌaꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌa.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Raha niḡano ḡoere ꞌahoga ago rinede toꞌi, mazaḡa rahaꞌe Badiꞌaꞌa odaḡa tiꞌeteꞌe habaꞌa. Ierusalema niḡano ḡoere ꞌahoga ago rinede toꞌi, mazaḡa Ierusalemaꞌe Kini Ḡihiꞌaḡa ane ne boro.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Ḡoere rinede tiroteꞌe mene haḡaine rudaꞌuma rae ago ḡoitoroꞌi,mazaḡa ḡabonezeꞌe zaeꞌa mene haḡairo. Zaꞌe vadinize iguze tiba zuni mae ꞌurunoga zu mae ḡuḡunoga mene idaḡa.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Zaeꞌa nagini haḡaiꞌuma rae roꞌidene, 'Oꞌe,' rae tauḡoꞌi. Ga mene haḡaiꞌuma rae roꞌidene, 'Mene,' rae tauḡoꞌi. Ḡoere ꞌahogaꞌahoga ragate tiꞌetaꞌaꞌe sauꞌa ḡauḡa, Satanionoꞌo fureruꞌohe.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Zaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ꞌahi igiro, 'Vaze ꞌahoganiꞌa ḡae ubuma sausaunoꞌidene, ḡae zuni ane ubuma sausaunoꞌi. Ebu aneꞌa ḡae ḡonone vahegoꞌidene, ḡae zuni ane ḡonone vahegoꞌi.'
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, vaze sauꞌa mazao ago naenaetitoꞌi. Iniuꞌa zae edaꞌe ḡanineḡa faꞌonoꞌidene, zae kauri ḡanineḡa zuni notonohanoꞌi.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Iniuꞌa zae zizuni dabuaḡa mouga rae kotazihi roꞌidene, raga dabuaḡa zuni hanoꞌi.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Iniu zaeꞌa ane ḡau odohadu tiba kilomita onamoga tuḡutuḡuzoꞌidene, aheu kilomita onamoꞌi.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Iniuꞌa nagini umizoꞌidene hau tauḡoꞌi, zu ḡauze ꞌahoga umizadu vesuꞌu baroniꞌuma rae roꞌidene, ago hezahohanoꞌi.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Zaꞌe edeḡa, Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Ḡae nabudi zamare borofoꞌi, ebu ḡae agire vazeḡa heꞌeheꞌenoꞌi.'
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, zae agire azaḡa zamare borofoꞌi ebu zae sausauzeꞌeteꞌe azaḡa veize kuranoꞌi.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 ꞌOugine, zaꞌe Moze adureo ubuga rae reꞌuma. Mazaḡa Mozeꞌe vaze manoḡa zu vaze sauꞌa veize idane mada aganoziniꞌohe, ebu vaze duduḡa zu vaze veꞌoḡa veize idane irugu tuḡuneꞌohe.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Zaeꞌa zae zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa daꞌo zamare borofine, Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa mene ziniꞌuma. Takesi azaḡaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rehano, zeḡe zuni zeḡe zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa zamare borofeꞌohe.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Zaeꞌa zae nego nabudi teite daꞌo obotitine, vaze nunu mene vitiziꞌuma. Badiꞌa aḡuꞌa azaḡa zuni ꞌouge haḡaeꞌohe.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Eꞌanoꞌo zae Badiꞌa adureo mazaoꞌe veꞌoḡa oꞌoꞌa teige, zae zuni veꞌoḡani ꞌahoga ago haḡaoꞌi.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.