Mateus 5
Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ
1 Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa horozirotene, maḡa komeꞌa itadu eꞌea ehoriro. Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ane vaḡe ariro.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Ebu Iesuꞌa ḡadahe ihoziro,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 — ausente —
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 — ausente —
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 — ausente —
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 — ausente —
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 — ausente —
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 — ausente —
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Eḡe uꞌano, vazeꞌa za rae sausauziꞌetene, aduga boro ziniꞌetene, ebu ḡurireꞌenaꞌa ḡoere sauꞌa nunu hina ziꞌetene, zaꞌe matuꞌeꞌohe.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Zaꞌe matuꞌe rudanoꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa adureo naeḡa boro bagaḡa ziniꞌuma. Zeḡe vouḡaniꞌa peroveta ibiꞌa azaḡa zuni deꞌuge sausauzido.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Zaꞌe raha ꞌadaoꞌe dama heuḡa. Rehano dama iniganiꞌa dauḡine, nougenouge bare inidaꞌuma? Dama mene inigaꞌe ḡauni ꞌahoga veize zuni mene manoḡa ꞌahine, mae modadu vazeꞌa edene oname onaeꞌohe.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Zaꞌe raha ꞌada aganeꞌeteꞌe agaḡa. Maḡa hitagano ogoraroteꞌe neḡa boroꞌe uꞌuranoga mene idaḡa.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Vaze ꞌahoganiꞌa ihure hofadu siuva ꞌuꞌuḡano mene tiꞌohe, rehano ihure odaḡa rana teadu ne zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa agazeꞌohe.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Eꞌe teige, zae agaḡa hina vaze agazoꞌi. ꞌOugine, zeꞌa zae haḡai manoḡa horonadu Moze adureo niguniꞌuma.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Zaꞌe eḡeꞌa Mose goro ḡoeꞌa zu peroveta azaḡa ḡoere fahoga radu ariro rae ago zamaroꞌi. E zeḡe ḡoere fahihi radu mene ariro, rehano zeḡe ḡoereꞌa hudanoga veize ariro.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, adure zu raha ꞌizema dauḡogano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa ꞌahoga zuni mene hune dauḡiꞌuma, rehano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌaꞌe hudaꞌuma.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Eꞌanoꞌo iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa komeꞌa ꞌahoga variꞌine ebu vaze ꞌouge ihozine, aniꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡonaga rae huniꞌuma. U iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa tihitihinine ebu vaze ꞌouge ihozine, aniꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡihiꞌaḡa rae huniꞌuma.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Eḡeꞌa ziꞌohe, zaeꞌa Badiꞌa ubumao haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌeꞌa Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa mene vitizine, zaꞌe Badiꞌaꞌa zihiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa mene reꞌuma.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Ibite azaḡa mazao reiroteꞌe goro ḡoeꞌa ꞌadi zaeꞌa igiro, 'Vaze ago gorunoꞌi. Iniuꞌa vaze ꞌahoga gorunine, kotaniꞌuma.'
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniuꞌa ane nego nabudi mazao maḡunine, kotaniꞌuma. Iniuꞌa ane nego nabudi mazao, 'Kauriḡa,' rae nine, Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo boro zamaḡano kotaniꞌuma. Ebu iniuꞌa ane nego nabudi mazao, 'Baboḡa,' rae reine, ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuniꞌuma.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Eꞌanoꞌo ḡaeꞌa dibuꞌo fataḡano ḡahunoneḡo hauꞌeteꞌe madaḡano negoḡo ꞌahoganiꞌa ḡae mazao maḡuneꞌeteꞌe zamaroꞌidene,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ḡahunoneḡoꞌe fata genaḡano modoꞌi, ebu negoḡo vaḡe onamadu ane teite uniho manofoꞌi. Eꞌe enogano bare aradu ḡahunoneḡo hanoꞌi.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Ḡaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa kotao ohoꞌihi radu ani teite onamoꞌidene, ibio ḡanine ḡarihe uniho manofoꞌi. Mene ꞌougine, aniꞌa oboꞌe teadu kota vazeḡa ꞌevoreo ohoꞌiꞌuma, ebu hena kota vazeḡaniꞌa ḡuꞌa neḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌevoreo ohoꞌadu ḡuꞌa neḡano ohoꞌiꞌuma.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, za ḡuꞌa neḡanonoꞌo mene buaꞌuma, onamo zaeꞌa ani hadi niduꞌaꞌe baroniꞌuma.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Zaꞌe edeḡa, Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Ubuma ago ḡezanoꞌi.'
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniuꞌa roḡae ꞌahoga ḡianadu roḡae ꞌomo teite bazihi reine, aniꞌe zamaḡano ubuma ḡezaneha.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ḡae edaꞌe ubumaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaoꞌidene, eꞌe ubumaḡa ḡude modoꞌi. Mazaḡa ahiriḡo tahiḡa modeꞌetaꞌaꞌe manoḡa, aꞌe ahiriḡo niduꞌa ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuneꞌeteꞌe ufeta vitinoga.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ebu ḡae edaꞌe ꞌevoreꞌa haḡai sauꞌa haḡaoꞌidene, eꞌe ꞌevoꞌa variꞌe modoꞌi. Mazaḡa ahiriḡo tahiḡa modeꞌetaꞌaꞌe manoḡa, aꞌe ahiriḡo niduꞌa ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuneꞌeteꞌe ufeta vitinoga.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Iniuꞌa inuga modoꞌidene, aneꞌa ihore soꞌaḡa mirihadu inuga hanoꞌi.'
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniu inugaꞌe ubuma mene ḡezaro rehano, inuga modine, iꞌaniꞌa ubuma ḡezo ibiḡano inuga tuḡuneꞌeteꞌe heuḡa. Ebu iꞌaniꞌa modiroteꞌe roḡaeḡa teite hahuriroteꞌe vazeḡa zuni ubuma ḡezauꞌohe.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Ibite azaḡa mazao reiroteꞌe ḡoeꞌa ꞌadi zaeꞌa igiro, 'Nagi ḡoeꞌa rinede toꞌidene, ago variꞌoꞌi. Badiꞌa mazao ḡoere rinede toꞌidene, huga haḡaoꞌi.'
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, ḡoereni ꞌahoga ago rinede toꞌi. Adure niḡano ḡoere ago rinede toꞌi, mazaḡa adureꞌe Badiꞌaꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌa.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Raha niḡano ḡoere ꞌahoga ago rinede toꞌi, mazaḡa rahaꞌe Badiꞌaꞌa odaḡa tiꞌeteꞌe habaꞌa. Ierusalema niḡano ḡoere ꞌahoga ago rinede toꞌi, mazaḡa Ierusalemaꞌe Kini Ḡihiꞌaḡa ane ne boro.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ḡoere rinede tiroteꞌe mene haḡaine rudaꞌuma rae ago ḡoitoroꞌi,mazaḡa ḡabonezeꞌe zaeꞌa mene haḡairo. Zaꞌe vadinize iguze tiba zuni mae ꞌurunoga zu mae ḡuḡunoga mene idaḡa.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Zaeꞌa nagini haḡaiꞌuma rae roꞌidene, 'Oꞌe,' rae tauḡoꞌi. Ga mene haḡaiꞌuma rae roꞌidene, 'Mene,' rae tauḡoꞌi. Ḡoere ꞌahogaꞌahoga ragate tiꞌetaꞌaꞌe sauꞌa ḡauḡa, Satanionoꞌo fureruꞌohe.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Zaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ꞌahi igiro, 'Vaze ꞌahoganiꞌa ḡae ubuma sausaunoꞌidene, ḡae zuni ane ubuma sausaunoꞌi. Ebu aneꞌa ḡae ḡonone vahegoꞌidene, ḡae zuni ane ḡonone vahegoꞌi.'
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, vaze sauꞌa mazao ago naenaetitoꞌi. Iniuꞌa zae edaꞌe ḡanineḡa faꞌonoꞌidene, zae kauri ḡanineḡa zuni notonohanoꞌi.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Iniuꞌa zae zizuni dabuaḡa mouga rae kotazihi roꞌidene, raga dabuaḡa zuni hanoꞌi.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Iniu zaeꞌa ane ḡau odohadu tiba kilomita onamoga tuḡutuḡuzoꞌidene, aheu kilomita onamoꞌi.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Iniuꞌa nagini umizoꞌidene hau tauḡoꞌi, zu ḡauze ꞌahoga umizadu vesuꞌu baroniꞌuma rae roꞌidene, ago hezahohanoꞌi.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Zaꞌe edeḡa, Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Ḡae nabudi zamare borofoꞌi, ebu ḡae agire vazeḡa heꞌeheꞌenoꞌi.'
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, zae agire azaḡa zamare borofoꞌi ebu zae sausauzeꞌeteꞌe azaḡa veize kuranoꞌi.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 ꞌOugine, zaꞌe Moze adureo ubuga rae reꞌuma. Mazaḡa Mozeꞌe vaze manoḡa zu vaze sauꞌa veize idane mada aganoziniꞌohe, ebu vaze duduḡa zu vaze veꞌoḡa veize idane irugu tuḡuneꞌohe.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Zaeꞌa zae zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa daꞌo zamare borofine, Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa mene ziniꞌuma. Takesi azaḡaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rehano, zeḡe zuni zeḡe zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa zamare borofeꞌohe.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Zaeꞌa zae nego nabudi teite daꞌo obotitine, vaze nunu mene vitiziꞌuma. Badiꞌa aḡuꞌa azaḡa zuni ꞌouge haḡaeꞌohe.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Eꞌanoꞌo zae Badiꞌa adureo mazaoꞌe veꞌoḡa oꞌoꞌa teige, zae zuni veꞌoḡani ꞌahoga ago haḡaoꞌi.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.