Mateus 5

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesuꞌa vaze ḡuḡuvaḡa horozirotene, maḡa komeꞌa itadu eꞌea ehoriro. Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa ane vaḡe ariro.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Ebu Iesuꞌa ḡadahe ihoziro,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 — ausente —
3 — Bem-aventurados
4 — ausente —
4 — Bem-aventurados
5 — ausente —
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 — ausente —
6 — Bem-aventurados
7 — ausente —
7 — Bem-aventurados
8 — ausente —
8 — Bem-aventurados
9 — ausente —
9 — Bem-aventurados
10 — ausente —
10 — Bem-aventurados
11 Eḡe uꞌano, vazeꞌa za rae sausauziꞌetene, aduga boro ziniꞌetene, ebu ḡurireꞌenaꞌa ḡoere sauꞌa nunu hina ziꞌetene, zaꞌe matuꞌeꞌohe.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Zaꞌe matuꞌe rudanoꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa adureo naeḡa boro bagaḡa ziniꞌuma. Zeḡe vouḡaniꞌa peroveta ibiꞌa azaḡa zuni deꞌuge sausauzido.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Zaꞌe raha ꞌadaoꞌe dama heuḡa. Rehano dama iniganiꞌa dauḡine, nougenouge bare inidaꞌuma? Dama mene inigaꞌe ḡauni ꞌahoga veize zuni mene manoḡa ꞌahine, mae modadu vazeꞌa edene oname onaeꞌohe.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Zaꞌe raha ꞌada aganeꞌeteꞌe agaḡa. Maḡa hitagano ogoraroteꞌe neḡa boroꞌe uꞌuranoga mene idaḡa.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Vaze ꞌahoganiꞌa ihure hofadu siuva ꞌuꞌuḡano mene tiꞌohe, rehano ihure odaḡa rana teadu ne zamaḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa agazeꞌohe.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Eꞌe teige, zae agaḡa hina vaze agazoꞌi. ꞌOugine, zeꞌa zae haḡai manoḡa horonadu Moze adureo niguniꞌuma.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Zaꞌe eḡeꞌa Mose goro ḡoeꞌa zu peroveta azaḡa ḡoere fahoga radu ariro rae ago zamaroꞌi. E zeḡe ḡoere fahihi radu mene ariro, rehano zeḡe ḡoereꞌa hudanoga veize ariro.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, adure zu raha ꞌizema dauḡogano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa ꞌahoga zuni mene hune dauḡiꞌuma, rehano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌaꞌe hudaꞌuma.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Eꞌanoꞌo iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa komeꞌa ꞌahoga variꞌine ebu vaze ꞌouge ihozine, aniꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡonaga rae huniꞌuma. U iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa tihitihinine ebu vaze ꞌouge ihozine, aniꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano vaze ḡihiꞌaḡa rae huniꞌuma.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Eḡeꞌa ziꞌohe, zaeꞌa Badiꞌa ubumao haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌeꞌa Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡa mene vitizine, zaꞌe Badiꞌaꞌa zihiꞌaziꞌeteꞌe azaḡa mene reꞌuma.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Ibite azaḡa mazao reiroteꞌe goro ḡoeꞌa ꞌadi zaeꞌa igiro, 'Vaze ago gorunoꞌi. Iniuꞌa vaze ꞌahoga gorunine, kotaniꞌuma.'
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniuꞌa ane nego nabudi mazao maḡunine, kotaniꞌuma. Iniuꞌa ane nego nabudi mazao, 'Kauriḡa,' rae nine, Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo boro zamaḡano kotaniꞌuma. Ebu iniuꞌa ane nego nabudi mazao, 'Baboḡa,' rae reine, ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuniꞌuma.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Eꞌanoꞌo ḡaeꞌa dibuꞌo fataḡano ḡahunoneḡo hauꞌeteꞌe madaḡano negoḡo ꞌahoganiꞌa ḡae mazao maḡuneꞌeteꞌe zamaroꞌidene,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 ḡahunoneḡoꞌe fata genaḡano modoꞌi, ebu negoḡo vaḡe onamadu ane teite uniho manofoꞌi. Eꞌe enogano bare aradu ḡahunoneḡo hanoꞌi.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Ḡaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa kotao ohoꞌihi radu ani teite onamoꞌidene, ibio ḡanine ḡarihe uniho manofoꞌi. Mene ꞌougine, aniꞌa oboꞌe teadu kota vazeḡa ꞌevoreo ohoꞌiꞌuma, ebu hena kota vazeḡaniꞌa ḡuꞌa neḡa taufeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌevoreo ohoꞌadu ḡuꞌa neḡano ohoꞌiꞌuma.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, za ḡuꞌa neḡanonoꞌo mene buaꞌuma, onamo zaeꞌa ani hadi niduꞌaꞌe baroniꞌuma.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Zaꞌe edeḡa, Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Ubuma ago ḡezanoꞌi.'
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniuꞌa roḡae ꞌahoga ḡianadu roḡae ꞌomo teite bazihi reine, aniꞌe zamaḡano ubuma ḡezaneha.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ḡae edaꞌe ubumaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaoꞌidene, eꞌe ubumaḡa ḡude modoꞌi. Mazaḡa ahiriḡo tahiḡa modeꞌetaꞌaꞌe manoḡa, aꞌe ahiriḡo niduꞌa ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuneꞌeteꞌe ufeta vitinoga.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Ebu ḡae edaꞌe ꞌevoreꞌa haḡai sauꞌa haḡaoꞌidene, eꞌe ꞌevoꞌa variꞌe modoꞌi. Mazaḡa ahiriḡo tahiḡa modeꞌetaꞌaꞌe manoḡa, aꞌe ahiriḡo niduꞌa ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuneꞌeteꞌe ufeta vitinoga.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Iniuꞌa inuga modoꞌidene, aneꞌa ihore soꞌaḡa mirihadu inuga hanoꞌi.'
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, iniu inugaꞌe ubuma mene ḡezaro rehano, inuga modine, iꞌaniꞌa ubuma ḡezo ibiḡano inuga tuḡuneꞌeteꞌe heuḡa. Ebu iꞌaniꞌa modiroteꞌe roḡaeḡa teite hahuriroteꞌe vazeḡa zuni ubuma ḡezauꞌohe.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Ibite azaḡa mazao reiroteꞌe ḡoeꞌa ꞌadi zaeꞌa igiro, 'Nagi ḡoeꞌa rinede toꞌidene, ago variꞌoꞌi. Badiꞌa mazao ḡoere rinede toꞌidene, huga haḡaoꞌi.'
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, ḡoereni ꞌahoga ago rinede toꞌi. Adure niḡano ḡoere ago rinede toꞌi, mazaḡa adureꞌe Badiꞌaꞌa ehoreꞌeteꞌe habaꞌa.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Raha niḡano ḡoere ꞌahoga ago rinede toꞌi, mazaḡa rahaꞌe Badiꞌaꞌa odaḡa tiꞌeteꞌe habaꞌa. Ierusalema niḡano ḡoere ꞌahoga ago rinede toꞌi, mazaḡa Ierusalemaꞌe Kini Ḡihiꞌaḡa ane ne boro.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Ḡoere rinede tiroteꞌe mene haḡaine rudaꞌuma rae ago ḡoitoroꞌi,mazaḡa ḡabonezeꞌe zaeꞌa mene haḡairo. Zaꞌe vadinize iguze tiba zuni mae ꞌurunoga zu mae ḡuḡunoga mene idaḡa.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Zaeꞌa nagini haḡaiꞌuma rae roꞌidene, 'Oꞌe,' rae tauḡoꞌi. Ga mene haḡaiꞌuma rae roꞌidene, 'Mene,' rae tauḡoꞌi. Ḡoere ꞌahogaꞌahoga ragate tiꞌetaꞌaꞌe sauꞌa ḡauḡa, Satanionoꞌo fureruꞌohe.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Zaꞌe Mose goro ḡoeꞌa ꞌahi igiro, 'Vaze ꞌahoganiꞌa ḡae ubuma sausaunoꞌidene, ḡae zuni ane ubuma sausaunoꞌi. Ebu aneꞌa ḡae ḡonone vahegoꞌidene, ḡae zuni ane ḡonone vahegoꞌi.'
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, vaze sauꞌa mazao ago naenaetitoꞌi. Iniuꞌa zae edaꞌe ḡanineḡa faꞌonoꞌidene, zae kauri ḡanineḡa zuni notonohanoꞌi.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Iniuꞌa zae zizuni dabuaḡa mouga rae kotazihi roꞌidene, raga dabuaḡa zuni hanoꞌi.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Iniu zaeꞌa ane ḡau odohadu tiba kilomita onamoga tuḡutuḡuzoꞌidene, aheu kilomita onamoꞌi.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Iniuꞌa nagini umizoꞌidene hau tauḡoꞌi, zu ḡauze ꞌahoga umizadu vesuꞌu baroniꞌuma rae roꞌidene, ago hezahohanoꞌi.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Zaꞌe edeḡa, Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige rae reiro, 'Ḡae nabudi zamare borofoꞌi, ebu ḡae agire vazeḡa heꞌeheꞌenoꞌi.'
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Rehano eḡeꞌa ziꞌohe, zae agire azaḡa zamare borofoꞌi ebu zae sausauzeꞌeteꞌe azaḡa veize kuranoꞌi.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 ꞌOugine, zaꞌe Moze adureo ubuga rae reꞌuma. Mazaḡa Mozeꞌe vaze manoḡa zu vaze sauꞌa veize idane mada aganoziniꞌohe, ebu vaze duduḡa zu vaze veꞌoḡa veize idane irugu tuḡuneꞌohe.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Zaeꞌa zae zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa daꞌo zamare borofine, Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa mene ziniꞌuma. Takesi azaḡaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rehano, zeḡe zuni zeḡe zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa zamare borofeꞌohe.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Zaeꞌa zae nego nabudi teite daꞌo obotitine, vaze nunu mene vitiziꞌuma. Badiꞌa aḡuꞌa azaḡa zuni ꞌouge haḡaeꞌohe.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Eꞌanoꞌo zae Badiꞌa adureo mazaoꞌe veꞌoḡa oꞌoꞌa teige, zae zuni veꞌoḡani ꞌahoga ago haḡaoꞌi.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.