Mateus 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eꞌe ḡarugano Diaboloꞌa Iesu tuhune nuroga veize Vine Zaḡoḡaniꞌa Iesu tutune haba bohaꞌa onamiro.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Eꞌea mada 40 zamaḡano ohere zu madai ogomu mene aro. Eꞌanoꞌo aniꞌe vinine runiro.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ebu Diaboloꞌa tuhunoga radu ani vaḡe ariro ebu niro, “Ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga roꞌidene, hadi ꞌadi ninaꞌa, 'Ḡihuradu ꞌuvahu odogano roꞌi,' rae noꞌi.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Iesuꞌa naenaeniro, “Mene, Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Vaze'e ꞌuvahu odogano da'o mene ḡabode radi'uma, rehano Badiꞌa hebeonoꞌo buauꞌeteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa hina ḡabode radiꞌuma.'”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ebu Diaboloꞌa Iesu ne zaḡoḡa, Ierusalema tutune onamiro zu kuru neḡa hitaga huneo ohonadu niro,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 “Ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga roꞌidene, rafatoꞌi. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Iesu'a naenaeniro, “Mene, Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Zuhiꞌa Boro ḡae Badiꞌa ago tuhuno'i.'”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Ebu Diaboloꞌa Iesu maḡa hitaga hune tutune itadu kini'a zuhiꞌaziꞌeteꞌe haba'a niduꞌa zu zeḡe ḡau naeḡa boro niduꞌa ihoniro.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Ebu aneꞌa Iesu niro, “Ḡaeꞌa eḡe zamao ḡuḡuradu kuraune, eꞌe niduꞌa ḡae ḡaniꞌuma.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Iesuꞌa niro, “Mene, eḡe mazaonoꞌo vaḡinoꞌi. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Zuhiꞌa Boro ḡae Badiꞌa mazao da'o kurano'i zu ane veize daꞌo gauoꞌi.'”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 ꞌOugadu Diaboloꞌa Iesu mazaonoꞌo vaḡine onamiro. Ebu tuḡure vigaviganiꞌa aradu Iesu taufiro.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Iesuꞌa Ioaneꞌe ḡuꞌa neḡano ohoniroteꞌe egadu Galilea habaꞌa bare onamiro.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Galilea habaꞌano ani Nazareta neḡano radiro. Ebu neḡa eꞌe modadu Kaperanauma onamiro, ebu eꞌea radiunu. Kaperanaumaꞌe Zebuluno zu Nafatali habaꞌano ebu Galilea duꞌuraḡa genaḡano ne boro ꞌahoga.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Ibite Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Isaiaonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 — ausente —
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Eꞌe madaḡanonoꞌo Iesuꞌa ḡadahe haramiro, “Ḡihuroꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡa ꞌai haniteha.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Iesuꞌa Galilea duꞌuraḡa genaḡano onameꞌeteꞌea, vaze aheuꞌa reꞌeva feune radiunuteꞌe horoziro. Zeꞌe Simona, niḡa ꞌahogaꞌe Petero ebu negoḡa Anderea. Zeꞌe ḡozone mauꞌeteꞌe azaḡa.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Ebu Iesuꞌa ziro, “Eḡe ḡaruna hegotoꞌi. Zaꞌe vaze reꞌevaziꞌeteꞌe azaḡa rouga veize ohoziꞌuma.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 ꞌOugirotene, ze zogone reꞌevaze modadu ani hegote onamiro.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Iesuꞌa eꞌeanoꞌo tahiꞌa faḡa onamirotene, vaze ꞌahoga negoḡeta horoziro. Zeꞌe Zebedeo ubuga aheu, Iakobo zu negoḡa Ioane. Zeꞌe moze teite ḡasi zamaḡano reꞌeva zigoga faine radiunu. Ebu Iesuꞌa ze huziro, “Eḡe hegotoꞌi.”
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 ꞌOugirotene, zeꞌe zogone ḡasize zu moze modadu ani hegote onamiro.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Iesuꞌe Galilea habaꞌa niduꞌa zamaḡano ragaveꞌenaꞌa, Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo neḡano ihoziro zu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo hari manoḡa haramiro. Ebu vaze ḡehaḡa boꞌaḡano ugi zu gigiꞌa niduꞌa fainiro.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Ebu Iesu hariḡaniꞌa bororanadu Siria habaꞌa azaḡa niduꞌa igiro. Zeꞌa ugi azaḡa niduꞌa tutuze ani vaḡe ariro. Ugi nunu uꞌano ahirizeꞌa gigize ruzeꞌeteꞌe azaḡa, vine sauꞌaniꞌa ragano reiroteꞌe azaḡa, ketoketeꞌeteꞌe azaḡa zu ahirize haganoga mene idaḡa azaḡa tutuze arirotene, Iesuꞌa ze faiziro.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Galilea habaꞌa, Dekapoli,Ierusalema, Iudea habaꞌa zu Ioridana vuḡa moneafa habaꞌanonoꞌo vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa aradu Iesu hegotiro.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.