Mateus 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eꞌe ḡarugano Diaboloꞌa Iesu tuhune nuroga veize Vine Zaḡoḡaniꞌa Iesu tutune haba bohaꞌa onamiro.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Eꞌea mada 40 zamaḡano ohere zu madai ogomu mene aro. Eꞌanoꞌo aniꞌe vinine runiro.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Ebu Diaboloꞌa tuhunoga radu ani vaḡe ariro ebu niro, “Ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga roꞌidene, hadi ꞌadi ninaꞌa, 'Ḡihuradu ꞌuvahu odogano roꞌi,' rae noꞌi.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Iesuꞌa naenaeniro, “Mene, Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Vaze'e ꞌuvahu odogano da'o mene ḡabode radi'uma, rehano Badiꞌa hebeonoꞌo buauꞌeteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa hina ḡabode radiꞌuma.'”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Ebu Diaboloꞌa Iesu ne zaḡoḡa, Ierusalema tutune onamiro zu kuru neḡa hitaga huneo ohonadu niro,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 “Ḡaꞌe Badiꞌa Ubuga roꞌidene, rafatoꞌi. Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Iesu'a naenaeniro, “Mene, Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Zuhiꞌa Boro ḡae Badiꞌa ago tuhuno'i.'”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ebu Diaboloꞌa Iesu maḡa hitaga hune tutune itadu kini'a zuhiꞌaziꞌeteꞌe haba'a niduꞌa zu zeḡe ḡau naeḡa boro niduꞌa ihoniro.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Ebu aneꞌa Iesu niro, “Ḡaeꞌa eḡe zamao ḡuḡuradu kuraune, eꞌe niduꞌa ḡae ḡaniꞌuma.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Iesuꞌa niro, “Mene, eḡe mazaonoꞌo vaḡinoꞌi. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Zuhiꞌa Boro ḡae Badiꞌa mazao da'o kurano'i zu ane veize daꞌo gauoꞌi.'”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 ꞌOugadu Diaboloꞌa Iesu mazaonoꞌo vaḡine onamiro. Ebu tuḡure vigaviganiꞌa aradu Iesu taufiro.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Iesuꞌa Ioaneꞌe ḡuꞌa neḡano ohoniroteꞌe egadu Galilea habaꞌa bare onamiro.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Galilea habaꞌano ani Nazareta neḡano radiro. Ebu neḡa eꞌe modadu Kaperanauma onamiro, ebu eꞌea radiunu. Kaperanaumaꞌe Zebuluno zu Nafatali habaꞌano ebu Galilea duꞌuraḡa genaḡano ne boro ꞌahoga.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Ibite Badiꞌaꞌa peroveta vazeḡa Isaiaonoꞌo reiroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaro,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Eꞌe madaḡanonoꞌo Iesuꞌa ḡadahe haramiro, “Ḡihuroꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡa ꞌai haniteha.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Iesuꞌa Galilea duꞌuraḡa genaḡano onameꞌeteꞌea, vaze aheuꞌa reꞌeva feune radiunuteꞌe horoziro. Zeꞌe Simona, niḡa ꞌahogaꞌe Petero ebu negoḡa Anderea. Zeꞌe ḡozone mauꞌeteꞌe azaḡa.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Ebu Iesuꞌa ziro, “Eḡe ḡaruna hegotoꞌi. Zaꞌe vaze reꞌevaziꞌeteꞌe azaḡa rouga veize ohoziꞌuma.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 ꞌOugirotene, ze zogone reꞌevaze modadu ani hegote onamiro.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Iesuꞌa eꞌeanoꞌo tahiꞌa faḡa onamirotene, vaze ꞌahoga negoḡeta horoziro. Zeꞌe Zebedeo ubuga aheu, Iakobo zu negoḡa Ioane. Zeꞌe moze teite ḡasi zamaḡano reꞌeva zigoga faine radiunu. Ebu Iesuꞌa ze huziro, “Eḡe hegotoꞌi.”
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 ꞌOugirotene, zeꞌe zogone ḡasize zu moze modadu ani hegote onamiro.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Iesuꞌe Galilea habaꞌa niduꞌa zamaḡano ragaveꞌenaꞌa, Iuda azaḡa nuꞌonuꞌo neḡano ihoziro zu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo hari manoḡa haramiro. Ebu vaze ḡehaḡa boꞌaḡano ugi zu gigiꞌa niduꞌa fainiro.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ebu Iesu hariḡaniꞌa bororanadu Siria habaꞌa azaḡa niduꞌa igiro. Zeꞌa ugi azaḡa niduꞌa tutuze ani vaḡe ariro. Ugi nunu uꞌano ahirizeꞌa gigize ruzeꞌeteꞌe azaḡa, vine sauꞌaniꞌa ragano reiroteꞌe azaḡa, ketoketeꞌeteꞌe azaḡa zu ahirize haganoga mene idaḡa azaḡa tutuze arirotene, Iesuꞌa ze faiziro.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Galilea habaꞌa, Dekapoli,Ierusalema, Iudea habaꞌa zu Ioridana vuḡa moneafa habaꞌanonoꞌo vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa aradu Iesu hegotiro.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.