Mateus 3
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Eꞌe madaḡano Ioane Babatisoꞌa Iudea habaꞌano haba bohaꞌa aradu ꞌahige haramiro,
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 “Haḡaize sauꞌanonoꞌo ḡihuroꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡa ꞌai haniteha.”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Peroveta vazeḡa Isaiaꞌa Ioane Babatiso moneo ꞌahige rae reiro,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Ioaneꞌa kamelo iguḡa hina haḡairoteꞌe dabuaḡa vidaro, zu mani ogaḡa miniḡa hina gabaꞌiḡano autiro, ebu fihore zu butu ꞌavoreḡa godaga aro.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Eꞌe madaḡano Ierusalemaonoꞌo, zu Iudea habaꞌa niduꞌaonoꞌo, zu Ioridana vuḡa habaꞌa niduꞌaonoꞌo vaze ḡehaḡaniꞌa Ioane vaḡe onamiro.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Ebu ze haḡaize sauꞌa rae furenadu Ioaneꞌa Ioridana vuḡano babatisoziro.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Farisea azaḡa zu Sadukea azaḡa ḡehaḡaniꞌa babatiso mouga radu Ioane vaḡe ariro. Ebu aneꞌa ze horozadu ziro, “Zaꞌe Zarama ubugaubuga! Iniuꞌa zae mazao, 'Badiꞌa zama ḡugiꞌanonoꞌo ferau muhinoꞌi,' rae reiro? Aꞌe mene idaḡa!
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Rehano ibite haḡaize sau'anono'o ḡihuniroteꞌe haḡaiḡa izidi furenoꞌi.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Ebu ꞌahige rae ago zamaroꞌi, 'Emeꞌe Aberahamo mariga, eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa mene maḡunofiꞌuma.' Eḡeꞌa ziꞌohe, Badi'a'a hadi ꞌadi hina Aberahamo mariga haḡaoga zuni idaḡa.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Ḡiro 'ai ire taigano amahi tiro. Eꞌanoꞌo huga manoḡa mene iniꞌeteꞌe ireḡa niduꞌa'e udi higonadu ire rogao feuniꞌuma.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Zaeꞌa haḡaize sauꞌanonoꞌo ḡihuroga veize eḡeꞌa vu hina babatisoziꞌohe. Rehano eḡe ḡaruna ariteꞌe vazeḡa gigiꞌaḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa zu eḡe vitihoga. Eḡe'a ani tamaka odoheꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa rae rouga zuni mene idaḡa. Aniꞌe Vine Zaḡoḡa zu ire roga hina babatisoziꞌuma.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Maho hiriveꞌeteꞌe madaḡano,vazeꞌa kari hina rouḡa tenadu maho huꞌiꞌohe, ebu iguḡa manoneꞌohe zu meba hare deheneꞌohe. Ebu hugaꞌe nuꞌonadu suaba zamaḡano tiꞌohe, rehano iguḡaꞌe mene vidauꞌeteꞌe ire rogao hufi haoneꞌohe.”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Eꞌe madaḡano Iesuꞌa Ioaneonoꞌo babatiso mouga radu Galilea habaꞌanonoꞌo Ioane vaḡe Ioridana vuḡa ariro.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Rehano Ioaneꞌa Iesu garariro zu niro, “Ḡaeꞌa eḡe babatisohifo. Nougaꞌahi ḡaꞌe eḡe vaḡe areha?”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Iesuꞌa naenaeniro, “Izidiꞌe ꞌahige haḡaoꞌi. Eme Badiꞌaꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡa duduḡa niduꞌa haḡae huniꞌuma.” ꞌOugadu Ioaneꞌa Iesu babatisoniro.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Iesuꞌa babatiso meiroteꞌe enogano vuonoꞌo gaba tiri onamiro. ꞌOugirotene, adureꞌa bohatanadu Iesuꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa Tubugo niniḡa teige ane mazao ovairoteꞌe horoniro.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ebu ago ꞌahoganiꞌa adureonoꞌo ꞌahige rae reiro, “ꞌAdiꞌe eḡe zamarone ubude. Eꞌa ani mazao matu'e rudau'ohe.”
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.