Mateus 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eꞌe madaḡano Ioane Babatisoꞌa Iudea habaꞌano haba bohaꞌa aradu ꞌahige haramiro,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 “Haḡaize sauꞌanonoꞌo ḡihuroꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡa ꞌai haniteha.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Peroveta vazeḡa Isaiaꞌa Ioane Babatiso moneo ꞌahige rae reiro,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Ioaneꞌa kamelo iguḡa hina haḡairoteꞌe dabuaḡa vidaro, zu mani ogaḡa miniḡa hina gabaꞌiḡano autiro, ebu fihore zu butu ꞌavoreḡa godaga aro.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Eꞌe madaḡano Ierusalemaonoꞌo, zu Iudea habaꞌa niduꞌaonoꞌo, zu Ioridana vuḡa habaꞌa niduꞌaonoꞌo vaze ḡehaḡaniꞌa Ioane vaḡe onamiro.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Ebu ze haḡaize sauꞌa rae furenadu Ioaneꞌa Ioridana vuḡano babatisoziro.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Farisea azaḡa zu Sadukea azaḡa ḡehaḡaniꞌa babatiso mouga radu Ioane vaḡe ariro. Ebu aneꞌa ze horozadu ziro, “Zaꞌe Zarama ubugaubuga! Iniuꞌa zae mazao, 'Badiꞌa zama ḡugiꞌanonoꞌo ferau muhinoꞌi,' rae reiro? Aꞌe mene idaḡa!
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Rehano ibite haḡaize sau'anono'o ḡihuniroteꞌe haḡaiḡa izidi furenoꞌi.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Ebu ꞌahige rae ago zamaroꞌi, 'Emeꞌe Aberahamo mariga, eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa mene maḡunofiꞌuma.' Eḡeꞌa ziꞌohe, Badi'a'a hadi ꞌadi hina Aberahamo mariga haḡaoga zuni idaḡa.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Ḡiro 'ai ire taigano amahi tiro. Eꞌanoꞌo huga manoḡa mene iniꞌeteꞌe ireḡa niduꞌa'e udi higonadu ire rogao feuniꞌuma.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Zaeꞌa haḡaize sauꞌanonoꞌo ḡihuroga veize eḡeꞌa vu hina babatisoziꞌohe. Rehano eḡe ḡaruna ariteꞌe vazeḡa gigiꞌaḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa zu eḡe vitihoga. Eḡe'a ani tamaka odoheꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa rae rouga zuni mene idaḡa. Aniꞌe Vine Zaḡoḡa zu ire roga hina babatisoziꞌuma.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Maho hiriveꞌeteꞌe madaḡano,vazeꞌa kari hina rouḡa tenadu maho huꞌiꞌohe, ebu iguḡa manoneꞌohe zu meba hare deheneꞌohe. Ebu hugaꞌe nuꞌonadu suaba zamaḡano tiꞌohe, rehano iguḡaꞌe mene vidauꞌeteꞌe ire rogao hufi haoneꞌohe.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Eꞌe madaḡano Iesuꞌa Ioaneonoꞌo babatiso mouga radu Galilea habaꞌanonoꞌo Ioane vaḡe Ioridana vuḡa ariro.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Rehano Ioaneꞌa Iesu garariro zu niro, “Ḡaeꞌa eḡe babatisohifo. Nougaꞌahi ḡaꞌe eḡe vaḡe areha?”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Iesuꞌa naenaeniro, “Izidiꞌe ꞌahige haḡaoꞌi. Eme Badiꞌaꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡa duduḡa niduꞌa haḡae huniꞌuma.” ꞌOugadu Ioaneꞌa Iesu babatisoniro.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Iesuꞌa babatiso meiroteꞌe enogano vuonoꞌo gaba tiri onamiro. ꞌOugirotene, adureꞌa bohatanadu Iesuꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa Tubugo niniḡa teige ane mazao ovairoteꞌe horoniro.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ebu ago ꞌahoganiꞌa adureonoꞌo ꞌahige rae reiro, “ꞌAdiꞌe eḡe zamarone ubude. Eꞌa ani mazao matu'e rudau'ohe.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.