Mateus 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eꞌe madaḡano Ioane Babatisoꞌa Iudea habaꞌano haba bohaꞌa aradu ꞌahige haramiro,
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 “Haḡaize sauꞌanonoꞌo ḡihuroꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe madaḡa ꞌai haniteha.”
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Peroveta vazeḡa Isaiaꞌa Ioane Babatiso moneo ꞌahige rae reiro,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Ioaneꞌa kamelo iguḡa hina haḡairoteꞌe dabuaḡa vidaro, zu mani ogaḡa miniḡa hina gabaꞌiḡano autiro, ebu fihore zu butu ꞌavoreḡa godaga aro.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Eꞌe madaḡano Ierusalemaonoꞌo, zu Iudea habaꞌa niduꞌaonoꞌo, zu Ioridana vuḡa habaꞌa niduꞌaonoꞌo vaze ḡehaḡaniꞌa Ioane vaḡe onamiro.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Ebu ze haḡaize sauꞌa rae furenadu Ioaneꞌa Ioridana vuḡano babatisoziro.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Farisea azaḡa zu Sadukea azaḡa ḡehaḡaniꞌa babatiso mouga radu Ioane vaḡe ariro. Ebu aneꞌa ze horozadu ziro, “Zaꞌe Zarama ubugaubuga! Iniuꞌa zae mazao, 'Badiꞌa zama ḡugiꞌanonoꞌo ferau muhinoꞌi,' rae reiro? Aꞌe mene idaḡa!
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Rehano ibite haḡaize sau'anono'o ḡihuniroteꞌe haḡaiḡa izidi furenoꞌi.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Ebu ꞌahige rae ago zamaroꞌi, 'Emeꞌe Aberahamo mariga, eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa mene maḡunofiꞌuma.' Eḡeꞌa ziꞌohe, Badi'a'a hadi ꞌadi hina Aberahamo mariga haḡaoga zuni idaḡa.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ḡiro 'ai ire taigano amahi tiro. Eꞌanoꞌo huga manoḡa mene iniꞌeteꞌe ireḡa niduꞌa'e udi higonadu ire rogao feuniꞌuma.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Zaeꞌa haḡaize sauꞌanonoꞌo ḡihuroga veize eḡeꞌa vu hina babatisoziꞌohe. Rehano eḡe ḡaruna ariteꞌe vazeḡa gigiꞌaḡaꞌe ufeta ḡihiꞌaḡa zu eḡe vitihoga. Eḡe'a ani tamaka odoheꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa rae rouga zuni mene idaḡa. Aniꞌe Vine Zaḡoḡa zu ire roga hina babatisoziꞌuma.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Maho hiriveꞌeteꞌe madaḡano,vazeꞌa kari hina rouḡa tenadu maho huꞌiꞌohe, ebu iguḡa manoneꞌohe zu meba hare deheneꞌohe. Ebu hugaꞌe nuꞌonadu suaba zamaḡano tiꞌohe, rehano iguḡaꞌe mene vidauꞌeteꞌe ire rogao hufi haoneꞌohe.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Eꞌe madaḡano Iesuꞌa Ioaneonoꞌo babatiso mouga radu Galilea habaꞌanonoꞌo Ioane vaḡe Ioridana vuḡa ariro.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Rehano Ioaneꞌa Iesu garariro zu niro, “Ḡaeꞌa eḡe babatisohifo. Nougaꞌahi ḡaꞌe eḡe vaḡe areha?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Iesuꞌa naenaeniro, “Izidiꞌe ꞌahige haḡaoꞌi. Eme Badiꞌaꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡa duduḡa niduꞌa haḡae huniꞌuma.” ꞌOugadu Ioaneꞌa Iesu babatisoniro.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Iesuꞌa babatiso meiroteꞌe enogano vuonoꞌo gaba tiri onamiro. ꞌOugirotene, adureꞌa bohatanadu Iesuꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa Tubugo niniḡa teige ane mazao ovairoteꞌe horoniro.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ebu ago ꞌahoganiꞌa adureonoꞌo ꞌahige rae reiro, “ꞌAdiꞌe eḡe zamarone ubude. Eꞌa ani mazao matu'e rudau'ohe.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.